Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пӑхрӑм (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна кӗсьерен кӑларса вуласа, пӑхрӑм.

Вытащил его из кармана в прочитал.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Компас ҫине пӑхрӑм та шалтах тӗлӗнсе кайрӑм!

Смотрю на компас: вот так так!

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Урасемпе хыпашласа пӑхрӑм, руле пӑркаласа илтӗм — управлени тӗрӗсех ӗҫлет.

Пошевелил ногами, подвигал ручкой — управление действует.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хам ӑнкартнӑ тӑрӑх машинӑна самантрах тӳрлетрӗм те каллех шӑрпӑк ҫутса пӑхрӑм.

Быстро поправил машину на глаз и чиркнул спичками ещё раз.

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Киле таврӑннӑ май эпӗ ҫирӗм хут пулӗ свидетельствӑна кӑларса пӑхрӑм: свидетельствӑн илемлӗ хуплашкипе, хамӑн сӑнӳкерчӗкпе килленсе пытӑм.

Пока я ехал домой, раз двадцать вынимал свидетельство из кармана: любовался красивой обложкой, своей собственной фотографией.

Эпӗ — лётчик! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кӑшт вӑхӑт иртсен эпӗ плантацисенчен кӗмӗл тӑпри кӑларакан рудниксене куҫса кайрӑм та унта ӗҫе кӗме тӑрӑшса пӑхрӑм.

С плантаций я перекочевал на серебряные рудники в надежде получить работу там…

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ вӑл тинкерекен ҫӗрелле пӑхрӑм та ҫӳлте хуллен вӗҫсе пыракан самолета асӑрхарӑм.

Я проследил за его взглядом и увидел на большой высоте медленно шедший самолет.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Эпӗ пурин ҫинчен те тӗплӗн шутларӑм, пурне те тӗплӗн виҫсе пӑхрӑм.

— Я все продумал, все взвесил и знаю:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Эпӗ сирӗн комсомол бюро членӗпе, Керимовӑпа, канашласа пӑхрӑм, мана вӑл сирӗн пата ячӗ.

— Я посоветовался с членом вашего комсомольского бюро, с Керимовой, а она направила меня к вам.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хам пӑхрӑм.

Сам смотрел.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпӗ, упа хӑй валли ҫӳлте вырӑн туман-ши тесе, йывӑҫсем ҫинелле пӑхрӑм.

Я даже наверх посмотрел: не устроил медведь себе жилище на дереве?

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ ҫаврӑнса пӑхрӑм та кимӗ ҫумӗнче Алёнкӑна куртӑм.

Я обернулся, у самого борта Аленка.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ те ҫапла ҫисе пӑхрӑм.

Я тоже попробовал.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ шала кӗмерӗм, чӳречерен кӑна пӑхрӑм.

Я не стал заходить в избушку, лишь взглянул в окно.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӳлле куҫпа виҫсе пӑхрӑм та хӑраса ӳкрӗм.

Я окинул взглядом озеро и вздохнул.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ Гарик ҫине тӗлӗнсе пӑхрӑм.

Я удивленно посмотрел на Гарика.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ӑна, кӑшт кӑларса, тӗрӗслесе пӑхрӑм.

Я потянул ее на себя.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Каллех Чакак парни мар-ши тесе, пулла лайӑх ҫавӑркаласа пӑхрӑм.

Я тщательно осмотрел рыбину, не еще ли один это подарок Сороки.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Куҫа кӑштах чалӑштарса пӑхрӑм та ман паталла татах кӑткӑсем килнине куртӑм.

Скосив глаза, я увидел муравьев, и все они направлялись ко мне.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ миххе ерипен илтӗм те ун ӑшне пӑхрӑм.

Я осторожно взял мешок и заглянул туда.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней