Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Аллинче (тĕпĕ: алӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ Рима хамӑн ывӑл патне каятӑп, ӑна хамӑра пусмӑрлакансен аллинче хӑварас мар тетӗп; унпа пӗрле вара хамӑрӑн паттӑр ҫулпуҫ лагерьне тарса каяс тетӗп.

— Я еду в Рим, чтобы забрать моего любимого сына, которого не хочу оставлять в руках нашил угнетателей, затем я с ним убегу и тоже направлюсь в лагерь нашего доблестного вождя.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Икӗ сехете яхӑн ҫывӑрчӗ вӑл, аллинче Валерия панӑ медальона чӑмӑртарӗ (ӑна вӑл ялан мӑйӗ ҫинче ҫакса ҫӳретчӗ).

Он спал уже около двух часов, сжимая рукой медальон Валерии, который всегда носил на шее.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кӗҫӗн служительсен аллинче вӑкӑра ҫамкаран ҫапса антӑхтарма кирлӗ йывӑҫ мӑлатук, чыслӑ кукӑль, чыслӑ фимиам тултарнӑ кӗмӗл коробка, кадильницӑна тултармалли кӗмӗл курка, эрех тултарнӑ амфора тата чыслӑ япаласем юхтармалли савӑт пулнӑ.

Низшие служители культа несли деревянный молоток, которым нужно было оглушить быка ударом в затылок, священный пирог, серебряную коробочку со священным фимиамом, серебряную чашу, служившую для наполнения кадильницы, амфору с вином и патеру — особую чашу для священных возлияний.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пирвайхи — пуртӑ тытса тӑнӑ, иккӗмӗшӗн аллинче — сарлака ҫивӗч кинжал пулнӑ.

Первый поддерживал правой рукой топор, второй сжимал в руке широкий отточенный кинжал.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах Валерин тутисем сасартӑк сивӗнчӗҫ; рудиарий аллинче вӑл вилнӗ пек усӑнса анчӗ.

Но вдруг губы Валерии стали холодными, и рудиарий почувствовал, что ее тело безжизненно повисло на его руках.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Юлхав карчӑк пулнӑ вӑл, нимле ӗҫ те пула пӗлмен ун аллинче.

Ленивая была старуха, и как-то всякое дело валилось у нее из рук.

I // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Анчах Федорка нихҫан та нӑйкӑшман, ун аллинче ӗҫ вӗресе тӑнӑ, — Прошкӑна аппӑшӗ умӗнче намӑс пек туйӑнать: ҫапах вӑл, Прошка, арҫын-ҫке!

Но Федорка никогда не жаловалась, и все у ней как-то горело в руках, — и Прошке делалось совестно перед сестрой: все-таки он, Прошка, мужик!

I // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Эпир диван ҫинче лартӑмӑр, атте мана хӑй аллинче тытса ларчӗ, ҫав вӑхӑтрах асаннепе калаҫрӗ.

Мы на диване сидели, и папа меня рукой держал, и с бабушкой говорил.

Атте // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унта вӗсем сӗрекене пӗтӗмӗшпех ывӑтса пӗтернӗ, пулӑҫӑсем хӑйсем кӑна тӑрса юлчӗҫ, аллинче вӗсен сӗрекен тепӗр вӗҫӗ, унта та кантра пур.

И там они уж всё выкинули, они только сами остались, и у них верёвка.

Сӗреке // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Амӑшӗн аллинче икӗ кунтӑк иккен, ҫавӑнпа ачана алла илеймест.

А эта мама ей сказала, что у ней две корзинки и она не может взять мальчика.

Пристань // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вара сасартӑк асанне килчӗ, аллинче пӳске пур.

А потом вдруг бабушка пришла, и у ней мячик.

Капитан ман пата килчӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Часах Люба амӑшӗ килчӗ, ун аллинче булка пурччӗ.

Потом пришла Любина мама, и у ней была булка.

Эпир мишкӑсене апатлантарни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Аллинче кӗнеке.

В руках у неё книжка.

Акӑ Ҫӗнӗ Ҫулти каникул та ҫитрӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Сасартӑк ун умне Серёжа тухса тӑрать: аллинче йывӑҫ патак.

С деревянной палкой в руке неожиданно перед ней вырастает Серёжа.

Маруся кукамӑшне итлемест // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Влаҫ буржуйсен аллинче пулсан, мӗнле ирӗклӗх пулма пултарать-ха?

— Какая может быть свобода, если власть у буржуев?

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Васька керенкӑна Илюха аллинчен илчӗ, ӑна аллинче ҫавӑркаласа пӑхрӗ те мана пуҫӗпе сулчӗ:

Васька взял из рук Илюхи керенку, повертел и кивнул мне:

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫӗре кам хӑйӗн аллипе, ачана пӑхнӑ пек пӑхса, ӗҫлет — вӑл ҫавӑн аллинче пулмалла.

Земля должна быть у тех, кто ее своими руками, как дите родное, нянчит.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Столица восстани тӑвакан халӑхӑн аллинче.

Столица в руках восставшего народа.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах ҫав вӑхӑтрах темле хӗр хӑйӗн сунчӑкӗ ҫинчен виттине хӑвӑрт кӑна хывса илчӗ те, унӑн аллинче сунчӑк вырӑнне вара хӗрлӗ татӑк вӗлкӗшме пуҫларӗ.

Но тут какая-то барышня с зонтиком мигом сняла чехол, и в ее руках вместо зонтика затрепетал на ветру красный флаг.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир, Васькӑпа иксӗмӗр, хӗпӗртенипе чутах кӑшкӑрса яраттӑмӑр: вӗсен кашниннех тӳме шӑтӑкӗнче, картузӗ ҫинче е аллинче хӗрлӗ мӑкӑнь чечекӗсем ҫулӑм пек курӑнса пыраҫҫӗ.

Мы с Васькой чуть не вскрикнули от радости: у каждого в петлице, на фуражке или просто в руке огоньками горели красные маки.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней