Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Серёжа кӗтесре выляса ларать тата ӑна ҫав вӑхӑтра чӑрмантарма юрамасть пулсан, Коростелев нихҫан та ӑна вӑйӑран уйӑрмасть.

И если Сережа занят в своем уголке и ему нельзя, чтобы его отрывали, — Коростелев никогда не разрушит его игру.

Коростелевпа ытти ҫынсем хушшинче мӗнле уйрӑмлӑх пур // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫав вӑхӑтра ҫич тинӗс леш енчи патшалӑхран Варя та велосипед йӑтса килсе ҫитрӗ.

А тут явилась из тридесятого царства Варя и принесла велосипед.

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл ҫапла таҫта ҫӳренӗ вӑхӑтра хайхи пичче — купӑс.

Пока она пропадала, тот дядька успел купить гармонь.

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пурнӑҫа сӑнакаласа пынӑ тӑрӑх вӑл ҫапах та пӗлет: пысӑккисем калаҫнӑ вӑхӑтра вӗсене чӑрмантарма юрамасть; пысӑккисем ҫакна чӑтма пултараймаҫҫӗ, вӗсем ҫилленсе каяссине те кӗтме пулать, кайран вара мӗн пулассине пӗлсе тӑр унта.

Кое-какое знание жизни подсказывает ему, однако, что не следует приставать к взрослым, когда они увлечены своими разговорами: взрослые этого не выносят, они могут рассердиться, и неизвестно, какие будут последствия.

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кил, тумлан, хӑнана каятпӑр! — чӗнчӗ ҫав вӑхӑтра терраса ҫинчен амӑшӗ.

Иди одеваться, пойдем в гости, — позвала мама с террасы.

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫав вӑхӑтра Виктор каллех тӳнсе кайрӗ, хальхинче хӑяккӑн мар, тӳрех ӗнси ҫине месерле кайса ӳкрӗ.

Тут Виктор опять упал, на этот раз затылком.

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Куратӑн-и, епле хитре пулать! — пӗрмай калаҫрӗ вӑл ҫав вӑхӑтра.

— Вот видишь, до чего красиво!

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫак вӑхӑтра «газик» машина килсе ҫывхарчӗ, тӑп кӑна Серёжӑсен хапхи патне чарӑнса тӑчӗ.

В это время подъехала машина «газик» и остановилась у Сережиных ворот.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл шухӑшласа тӑнӑ вӑхӑтра Лида килне чупса кайса килме те ӗлкӗрчӗ, пӳртрен чӑпар шарф йӑтса тухрӗ.

Пока он думал, Лида сбегала к себе домой и принесла пестрый шарф.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Унӑн аллисене, урисене ҫуса яраҫҫӗ, урӑх кӗпе тӑхӑнтартаҫҫӗ, — куна вӑл хӑй тумасть, мӗншӗн тесен унӑн ку вӑхӑтра ним тума та вӑй юлмасть.

Ему моют руки и ноги, сменяют рубашку, — он в этом не участвует, его завод кончился, как у часов.

Ун пурнӑҫӗнчи йывӑрлӑхсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Лукьяныч Надьӑна ҫӑлнӑ вӑхӑтра кимӗ юхса кайнӑ.

А челн уплыл, пока Лукьяныч спасал Надю.

Ун пурнӑҫӗнчи йывӑрлӑхсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Шупашкар ҫынни усламҫӑран маларах тӳлесе хунӑ укҫаран 45 пин тенкӗ, килӗшӳпе палӑртнӑ вӑхӑтра пурнӑҫлайманшӑн 167 904 тенкӗ тата мораль тӗлӗшӗнчен сиен кӳнӗшӗн 5 пин тенкӗ шыраса илме ыйтнӑ.

В иске житель Чебоксар потребовал взыскать с предпринимателя предоплату в размере 45 тысяч рублей, неустойку за нарушение установленных в договоре сроков в размере 167 904 рубля и компенсацию морального вреда в размере 5 тысяч рублей.

Сӗтел-пукана вӑхӑтра туса паманшӑн 200 пин тенкӗ шыраса илнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28409.html

Анчах усламҫӑ килӗшӳре палӑртнӑ вӑхӑтра саккасланӑ сӗтел-пукана илсе килмен, ҫавна май шупашкар ҫынни ӑна суда панӑ.

Но предприниматель в указанный в договоре срок не уложился, и посему чебоксарец подал на него в суд.

Сӗтел-пукана вӑхӑтра туса паманшӑн 200 пин тенкӗ шыраса илнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28409.html

— Ротӑра эсир ҫук вӑхӑтра ытлашши нимӗнех те пулса иртмерӗ.

— В роте за время вашего отсутствия ничего особенного не произошло.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав вӑхӑтра Сагайда тӗп алӑк патне тӑратнӑ леш путӑк питҫӑмартиллӗ пулеметчик алӑк янаххи урлӑ упаленсе каҫрӗ.

В это время через порог вполз тот пулеметчик с запавшими щеками, которого Сагайда оставил на главном входе.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав вӑхӑтра кантӑк патӗнчен тахӑшӗ: — Килеҫҫӗ! — тесе кӑшкӑрчӗ.

В это время от окна кто-то крикнул: — Идут!

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ют ҫӗршывсенче пурӑннӑ вӑхӑтра ют чӗлхесемпе алла сулкаланисене тӗлӗнмелле хӑвӑрт ӑнланма вӗренсе ҫитнӗ Роман старик калаҫӑвӗнчен ҫакна пӗлсе юлчӗ: кунта та тахҫан революци пулнӑ, ҫак кӑвак ҫӳҫлӗ венгерӑн аслашшӗ революци офицерӗ пулнӑ, вӑл Миклош патша ҫарӗсемпе ҫапӑҫса вилнӗ.

Роман, который за время пребывания на чужой территории с удивительной сметливостью научился ловить общий смысл чужих языков и жестов, понял из разговора старика, что и тут когда-то была революция, и предок этого седого венгерца был офицером революции и погиб в бою с войсками царя Миклоша.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унпа аппаланнӑ вӑхӑтра чылай боецсем пӗрин хыҫҫӑн тепри ҫуртран сике-сике тухрӗҫ те килхушши, урлӑ чупрӗҫ.

Пока с ним возились, бойцы один за другим выскакивали из дома и бежали через двор.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ун пек вӑхӑтра салтак тӑван ҫӗршывшӑн калама ҫук тунсӑхлама тытӑнать.

В такую пору тоска по родному краю становится особенно нестерпимой.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав вӑхӑтра пӗрремӗш батальонӑн штурмовикӗсем пралуклӑ загражденисене гранатӑсемпе татса, ҫул уҫрӗҫ.

Тем временем штурмовики первого батальона проложили гранатами проходы в проволочных заграждениях.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней