Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

амӑшӗ (тĕпĕ: амӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Амӑшӗ килте пулмарӗ.

Но мамы дома не было.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тыттӑр та шӑнкӑравлатӑр халех амӑшӗ патне.

Она сейчас просто позвонит домой и скажет маме,

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Амӑшӗ килте ҫук иккен.

Мамы дома не было.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Мӗн пулчӗ сана? — тӗлӗнсе ыйтрӗ амӑшӗ.

— Что с тобой? — удивилась мама.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Амӑшӗ кофе сыпса илчӗ.

мама отхлебнула кофе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Амӑшӗ ирхи апат валли пӗр турилкке пӑтӑ, ҫӑкӑрпа сыр тата чей хатӗрлесе те лартнӑ.

Завтрак, состоящий из тарелки каши, бутерброда с сыром и чая, был уже на столе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Апла та пулма пултарать, — килӗшрӗ амӑшӗ.

— Тоже верно, — согласилась мама.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӗрӗ хӑйӗн ирӗкӗнчен тухнинине амӑшӗ ӑнланчӗ, анчах хирӗҫӗве шала ярас темерӗ.

Кажется, мама поняла, что в этот раз она проиграла. И решила не раздувать конфликт дальше.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Мӗн калас ӗнтӗ ман сана? — кӑмӑлсӑррӑн тавӑрчӗ амӑшӗ аллисене кӑкӑр умне хӗреслетсе тытса.

— Что скажу? — мама скрестила руки на груди и насупилась.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Амӑшӗ ҫакна курсан ҫухалсах кайрӗ.

Мама растерялась:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӗр ача пек тӑхӑнса ҫӳреместӗн тесе кӑлӑхах вӑрҫать амӑшӗ.

Зря мама ругается и утверждает, что у нее нет вкуса.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Амӑшӗ тӗлӗннипе куҫне чарса пӑрахрӗ те нимӗн каламасӑрах пӳлӗмрен тухрӗ.

Мама удивленно распахнула глаза и вышла из комнаты, не говоря ни слова.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Амӑшӗ: «Телефона халех хӗрӗме паратӑп» е «Хӗрӗм килтех», — тесе каласран хӑраса кайрӗ вӑл.

Она вдруг дико испугалась, что сейчас мама ляпнет что-нибудь вроде: «Сейчас я ей дам трубку», или «Да, она дома» или что-то вроде того.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кӳтсе ҫитнӗ чунне ирӗке ярас тенӗ чух телефон сасси илтӗнсе кайрӗ те, пӳлӗме трубка тытнӑ амӑшӗ кӗрсе тӑчӗ.

Но только она хотела дать волю слезам, как где-то раздался телефонный звонок, и в комнату вошла мама с трубкой в руке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ҫапли ҫаплах-ха, — лӑпланса пычӗ амӑшӗ те.

— Оно конечно, — мама слегка успокоилась.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Пулать вӗт-ха ҫавӑн пек ҫын, — пӑшӑрханчӗ амӑшӗ.

— Какой ужас! — мама расстроилась.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Федор хваттере кӗрес пулсан, вӗсен килӗнчи йӗркесӗрлӗхе, ку та тем мар-ха, унӑн платйисемпе пуканисене, амӑшӗ Женя пӗрремӗш класра чухнех ун валли туяннӑ принцесса краватьне курӗ.

Женя представила, как Федор войдет в квартиру, увидит кавардак, а главное, ее платья, кукол и жуткую розовую спальню принцессы, которую ей еще в первом классе обустроила мама,

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Петенька сывах иккен, ӳссе кайнӑ вӑл, фотоӳкерчӗкӗнчен пӑхсан ӗлӗкхинчен те ытларах амӑшӗ сӑнарлӑ пулнӑ.

Петенька был здоров, очень вырос, судя по фото, и стал ещё больше похож на мать.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унтан вара вӑл шӑпах хамӑн «вӗҫне ҫити ӗҫлеме пултаракан талантӑма пула» Совет Арктики наукин хӑйӗн чи интереслӗ страницисенчен пӗри уҫӑлчӗ, терӗ, — ҫакна та хирӗҫ пулмарӑм вара эпӗ, ҫинчен тата пухӑннӑ ҫынсем пурте алӑ ҫупса ячӗҫ, Кира амӑшӗ вара пуринчен хытӑ ал ҫупрӗ пулас.

Потом он сказал, что именно моему «талантливому упорству» советская арктическая наука обязана одной из своих интереснейших страниц, — и я тоже не стал возражать, тем более что в зале зааплодировали, и громче всех — Кирина мама.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кира амӑшӗ мана пӗр классикла произведени сӑмахӗсемпе саламларӗ, ӑҫтан килнӗ сӑмахсемччӗ-ши вӗсем — астӑваймастӑп.

К сожалению, я не запомнил ту маленькую приветственную речь с цитатами из классиков, которою она встретила меня.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней