Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫывӑрса (тĕпĕ: ҫывӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унта тӗттӗмлӗхре ларса шыв шӑпӑлтатнине итлесе тата судно пӗр евӗрӗн ярӑнтарнипе, эпӗ кӑшт ҫеҫ ҫывӑрса кайман.

Сидя там в темноте, убаюканный плеском воды и мерным покачиванием судна, я чуть было не заснул.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпир пӗрре тӑвалла, тепре анаталла вӗҫтерсе пытӑмӑр, эпӗ арлан пек ҫывӑрнӑ, пур станцӑсем патӗнчен те ҫывӑрса иртнӗ.

Мы мчались то вверх, то вниз, а я спал как сурок и проспал все станции.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хӑвӑрт кайнипе сивӗ каҫа пӑхмасӑрах, эпӗ часах ҫывӑрса кайрӑм.

Несмотря на быструю езду и холодную ночь, я сразу заснул.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ир енне тин ҫывӑрса кайрӗ.

Уснул он под утро.

Тӗлпулу // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Хваттере кӗнӗ ҫын ҫывӑрса кайсан, Наталья Власовна пукан ҫинчен унӑн гимнастеркине илчӗ те, кухньӑна тухса, ӑна пур енчен те ҫавӑркаласа пӑхма пуҫларӗ.

Когда квартирант уснул, Наталья Власовна взяла со стула его гимнастёрку и, выйдя на кухню, принялась внимательно её разглядывать.

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫывӑрса кайнӑ чух, Чапаев хӑйне ҫапла каларӗ:

Заснув, Чапаев сказал себе:

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Василий Иванович часах ҫывӑрса каяймарӗ.

Василий Иванович заснул не сразу.

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Эпир вара кунта ҫывӑрса юлнӑ…

— А мы-то тут… проморгали.

Ҫул ҫинче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пӗр виҫӗ минутран пӗтӗм лагерь ҫывӑрса кайрӗ.

Через одну — три минуты весь лагерь погрузился в сон.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Юласса юлнӑ та, ҫывӑрса тӑрсан, сан хыҫран тухса чупнӑ.

— Спала, а потом встала и пошла за тобой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Эпӗ тухса килнӗ чух килтех ҫывӑрса юлчӗ-ҫке вӑл.

Когда я уходил, она спала дома.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӑл каҫхине часах ҫывӑрса каяйман.

Она вчера вечером поздно заснула.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, илсе каятӑп, ҫывӑрса юлсан — хӑвна ӳпкеле!»

В общем, так: проснётся — возьму, а проспит — пеняй на себя!»

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Тӑр, Алексей, тӑр, эртелтен ҫывӑрса юлӑн, — терӗ.

— Вставай, Алексей, вставай, не то проспишь всю свою артель.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

«Анне, кӑштах ҫывӑр, эпӗ Танькӑпа ларӑп», — терӗм эпӗ аннене, унтан, хам та сисмен, тем вӑхӑтра ҫывӑрса кайнӑ.

А я говорю: «Мама, поспи, а я посижу с Танькой», — и незаметно сам заснул.

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Эсӗ лампӑсем ҫине куҫ сиктермесӗр пӑхса ларатӑн, кайран вара ҫывӑрса та кайрӑн.

А ты всё таращишь глаза на лампы, а потом заснула.

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Аллуна ил-ха, Таня, ура ҫывӑрса кайрӗ! —

— Пусти-ка, Танька, нога затекла!

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Володя, ӑшӑрах пултӑр тесе, ашшӗ ҫумнерех хӗсӗнсе выртнӑ та ҫаплах ҫывӑрса кайнӑ.

Володя прижался к отцу, чтобы было теплей, и крепко заснул.

Пӑр ҫинче // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Купца шухӑшлать вара: «Эх, юратнӑ хӗрӗмсене тӗлӗкре те пулин курасчӗ!» тет — ҫав вӑхӑтрах ҫывӑрса та каять.

И подумал купец: «Ах, кабы мне дочерей хоть во сне увидать!» — и заснул в ту же минуточку.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Бай Юй-шань выртнӑ-выртманах ҫывӑрса кайрӗ.

Бай Юй-шань прилег и тотчас же уснул.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней