Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫичӗ сăмах пирĕн базăра пур.
ҫичӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хупахҫӑн поэзири хӗрӗ хула хапхин тулашӗнче пурӑнать, ӑна Амалия тесе чӗнеҫҫӗ, вӑл вун ҫичӗ ҫулта.

Поэтическая дочь трактирщика жила за городскими воротами, ее звали Амалия, ей было семнадцать лет.

II. Юрату // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Ҫичӗ хула, — терӗм эпӗ.

— Семь городов, — сказал я.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Ганэль шутланӑ тӑрӑх — Фиас ҫичӗ хутчен печӗ, Ганэль саккӑрмӗшне кӗтет, анчах ҫаранӑн симӗс тӗтрин ҫак пайӗнче сасартӑк шӑп-шӑпӑрт пулса тӑчӗ.

Фиас выстрелил, по счету Ганэля, семь раз; восьмого он ждал, но в этой части зеленого лугового тумана наступила вдруг полная тишина.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Кашни ир, ҫичӗ сехетре, Дарль старик патне унӑн пӳлӗмне хӑпарать, тӳрӗ кӑмӑллӑ тӳрен тӗплӗхӗпе-тимлӗхӗпе ӗҫлет: хутсене ҫӗле-ҫӗле хурать, кописем тӑвать, Бурль архивӗнче унӑн малтанхи клиенчӗсен ыйтӑвӗсене тивӗҫтерме тата «Лисс округӗнчи 1900-1920 ҫулсенчи нотариат практики» ятлӑ кӗнеке ҫырма справкӑсемпе документсем шырать.

Каждый день, в семь часов утра, Дарль приходил к старику в его кабинет и работал со всей тщательностью добросовестного труженика, подшивая бумаги, снимая копии, разыскивая в архиве Бурля справки и документы, необходимые тому для удовлетворения запросов бывших клиентов и составления книги под названием «Нотариальная практика Лисского округа с 1900-го по 1920-й год».

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Ҫичӗ фут ҫӳллӗш, Юпитер пек хитре, хӑй патне ҫывхаракан кашни ҫынна ҫунтарма пултаракан куҫсем…

Ростом семь футов, красивый, как Юпитер, с глазами, обжигавшими каждого, кто приближался к нему.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

Ҫичӗ ҫурт.

Семь домов.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Унта ҫичӗ ҫемье пурӑнать-мӗн, вӗсем пур ыйту ҫине те пӗрешкел пӑхаҫҫӗ, чечекленекен тирпейсӗрлӗхе юратаҫҫӗ, — ҫын пырса кӗрейми ҫак вырӑнти пек тирпейсӗрлӗх мӗнлереххине, паллах, хӑвӑр пӗлме тивӗҫлӗ.

Там жили семь семейств, тесно связанные одинаковыми вкусами и любовью к цветущей заброшенности — большей заброшенности среди почти недоступных недр конечно трудно представить.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

«Нед Гарлан еткерҫисем», — шӳтлесе ҫапла чӗнеҫҫӗ пӗлӗшӗсем ҫамрӑк ҫичӗ ҫынна — студентсемпе студенткӑсене; вӗсен моторлӑ кимӗ пур — Швейцарире чахоткӑпа вилнӗ Гарлан парнелесе хӑварнӑскер.

«Наследники Неда Гарлана», как прозвали их в шутку знакомые, были семеро молодых людей, студентов и студенток, владевшие сообща моторной лодкой, которой наградил их Гарлан, скончавшийся от чахотки в Швейцарии.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Ҫӗнӗ Зеландирен Ахуан-Скапа таврӑннӑ Тарт капитан каласа панипе тата вӑл вырӑнти влаҫсене пӗлтернипе, пӑрахут команди ӗнентерсе ҫирӗплетнипе килӗшӳллӗн — Лӑпкӑ океанӑн кӑнтӑр пайӗнчи Фарфонт ятлӑ пӗчӗк утрав ҫинче питех те хӑрушӑ ӗҫ пулса иртнӗ: унта килӗшсе татӑлса мӗн пур ҫын хӑйне хӑй пӗр харӑс вӗлернӗ; виҫӗ тата ҫичӗ ҫулти икӗ ачана шутламасӑр, — вӗсене Тарт капитан тытса пыракан «Виола» пӑрахут ҫине илнӗ.

По рассказу капитана Тарта, прибывшего из Новой Зеландии в Ахуан-Скап, и согласно заявлению его местным властям, заявлению, подтвержденному свидетельством пароходной команды, в южной части Тихого океана, на маленьком острове Фарфонте, произошел случай повального и единовременного, по соглашению, самоубийства всего населения, за исключением двух детей в возрасте трех и семи лет, оставленных на попечение парохода «Виола», которым командовал капитан Тарт.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

«Инкек сукмакӗпе хаваслӑн утакан, синкер хыҫҫӑн мӗн пуласса сисмесӗр пурнакан» кайӑк ҫинчен ҫырнӑ сӑвва хӑюллӑнах «Марианнӑн» ҫичӗ матросӗ пиркиех теме юрать.

Стихи о «птичке, ходящей весело по тропинке бедствий, не предвидя от сего никаких последствий», смело можно отнести к семи матросам «Марианны».

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Вӑл ҫичӗ футран кӑшт лутрарах; куҫӗсем лайӑх икӗ маслина пек хуп-хура, чӑмӑрӗсем, ахӑртнех, кашниех ултшар фунтран кая мар таяҫҫӗ.

Рост его был немного пониже семи фут; глаза черные, как две хорошие маслины, а кулаки весили бы, вероятно, по шести фунтов каждый.

«Тӑватӑ ҫил» штурманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 117–123 с.

Ҫакна пӗлмесӗр епле тухса кайӑн ҫичӗ юта?

Помоги переводом

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫакӑ ҫичӗ ҫул иртсен тӑрӑ шыв ҫине тухнӑ…

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Анчах ӗлӗкрех, революциччен, таҫти ҫичӗ ютран килнӗ капиталистсем Йӗпреҫ енчен вӑрман чылай турттарнӑ, акӑлчансене, нимӗҫсене, тата ытти нумай ҫӗршывсене сутнӑ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хаклашсан-хаклашсан, Ванькка акӑлчансен шинелне тӑватӑ пӑт ҫӑнӑхпа улӑштарчӗ, хӑй укҫипе ҫирӗмшер кӗрепенкке вир тата пӑрҫа, ҫул ҫинче ҫиме пӑртак кӑлпасси, кӗрепенккишӗн ҫичӗ пус парсах виҫӗ кулач, чӑмӑр пысӑкӑш виҫӗ катӑк сахӑр туянчӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хураламра чухне Филимон Петрович унран ҫичӗ ҫухрӑмраччӗ.

Помоги переводом

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ванькка вара улӑм тӳшек ҫине тумтирпех месерле выртнӑ та ҫичӗ ҫул каялла тыткӑна мӗнле лекнине, кайран унтан епле тарнине мӗн астунӑ таран тӗплӗн аса илме тӑрӑшать.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кӗҫех полк хуларан ҫичӗ ҫухрӑмра чарӑнчӗ, вырӑна ҫитнӗ-ҫитмен позици йышӑнчӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Сӗрме купӑсҫӑ мусӑкҫӑсене ҫурӑмӗнчен ҫемҫен ҫапкала-ҫапкала кӗпӗрленсе тӑракан ушкӑнран ытла та тирпейсӗр тумланнӑ ҫичӗ ҫынна тӗртсе кӑларчӗ.

Скрипач, хлопая по спине музыкантов, вытолкнул семь человек, одетых крайне неряшливо.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫак кун умӗн тата юрӑ пухакан Эгль тинӗс хӗрринче хӗр ачана Хӗрлӗ Парӑслӑ карап ҫинчен юмах ярса панӑранпа ҫичӗ ҫул иртсен — Ассоль хӑй кашни эрнере пулакан тетте лавккинчен килне кулянса, салхуллӑ сӑнпа таврӑнчӗ.

Накануне того дня и через семь лет после того, как Эгль, собиратель песен, рассказал девочке на берегу моря сказку о корабле с Алыми Парусами, Ассоль в одно из своих еженедельных посещений игрушечной лавки вернулась домой расстроенная, с печальным лицом.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней