Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юпа сăмах пирĕн базăра пур.
юпа (тĕпĕ: юпа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурте юпа пек хытса тӑчӗҫ.

Все будто онемели.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий хӑй ӑҫта тӑнӑ, ҫавӑнтах юпа пек хытса тӑчӗ.

Синицкий будто прирос к месту.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шартлама сивӗ чухнехи евӗрлех пӑрахутсен тӗтӗмӗ юпа пек ҫӳлелле хӑпарать.

Дым от парохода поднимался столбом, как в морозный день.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шыв хӗрринчех мӑкланнӑ юпа тӑлӑххӑн курӑнса тӑрать.

У самого берега из воды одиноко торчал обугленный столб.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шыв юпа пек сирпӗнсе хӑпарчӗ, пирӗн кимме те силлентерчӗ.

Столб воды поднялся метра на два, вода закачала нашу лодку.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пирӗн пӳрт ҫывӑхӗнчех хӑма татӑкӗ ҫапнӑ юпа пур.

Неподалеку от нашего дома — столб с дощечкой.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫӗр ҫине алтса лартнӑ юпа пек, пӗр хускалмасӑр тӑнӑ вӑл.

Он был неподвижен, будто врос в землю.

VIII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Вӑл малтан сарӑрах тӗслӗн юхса тухрӗ, кайран вара, асамат кӗперӗ пек тӗрлӗ тӗслӗн йӑлтӑртатса, хура юпа пек тапма пуҫларӗ.

Она выплеснулась тонкой желтой струей, а потом хлынула черным столбом, переливаясь радужными бликами.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем вара ҫак юпа пек хӑпарса тӑракан нефте трубана пӑрса кӗртеҫҫӗ, труба тӑрӑх нефть юхма тытӑнать.

Они этот столб нефти в трубу повернули, побежала нефть по трубе.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Трубине ҫыран хӗррине туртса кӑларчӗҫ, пӑхаҫҫӗ — ҫӗр айӗнчен нефть тапса тухать, хура юпа пек, тайгаран ҫӳле сирпӗнет.

Трубу вытащили на берег, видят — нефть бьет из земли, черным столбом поднялась выше тайги.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тихон Вялов, ҫӑва хуралҫине пулӑшса, шӑтӑка питӗ ӑста тултарчӗ, масар шӑтӑкӗ патӗнчех Мирон юпа пек тӑсӑлса тӑчӗ, курпун манах Натальйӑна хуллен, хурлӑхлӑн каларӗ:

Тихон Вялов умело засыпал могилу, помогая сторожу кладбища, у могилы, остолбенело вытянувшись, стоял Мирон, а горбатый монах тихо, жалобно говорил Наталье:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл хӑйӗн шӑллӗ тенкел ҫинче, ҫамрӑк ҫӑкасем хушшинче ларнине курчӗ; ун умӗнче, темле палланӑ ӳкерчӗк ҫинчи пек, турра кӗлтӑвакансем вунӑ-вуникӗ ҫын вырнаҫнӑ: хулӑн пиртен ҫӗленӗ пальто тӑхӑннӑ, кипке татӑкӗсемпе чӗркенӗ урине резина ботик ӑшне чикнӗ хура сухаллӑ купец; скопец-улшуҫ евӗрлӗ самӑр старик; салтак шинелӗ тӑхӑннӑ, сарлака янахлӑ, пулӑнни пек куҫлӑ, вӑрӑм ҫӳҫлӗ йӗкӗт; Дремовӑри пекарь Мурзин — ӗҫке ернӗ тата ҫапӑҫма юратакан ҫын — вӑрӑ судья умӗнче тӑнӑ пек, юпа евӗрлӗ хытса тӑрса, хӑйӑлтатакан сасӑпа калаҫнӑ:

Он увидел брата сидящим на скамье, в полукружии молодых лип, перед ним, точно на какой-то знакомой картинке, расположилось человек десять богомолов: чернобородый купец в парусиновом пальто, с ногой, обёрнутой тряпками и засунутой в резиновый ботик; толстый старик, похожий на скопца-менялу; длинноволосый парень в солдатской шинели, скуластый, с рыбьими глазами; столбом стоял, как вор пред судьёй, дрёмовский пекарь Мурзин, пьяница и буян, и хрипло говорил:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫӑлкуҫ юхса тухнӑ ҫӗрте, кӗрт ҫинче хура шӑтӑк палӑрса тӑрать, унта темӗн чашкӑрать, кӑпӑкланать, юпа пек пӑспа пӗрле ҫӳлелле хӑпарать.

У основания ключа в сугробе темнело пятно, в нем что-то шипело, пенилось и выбивалось из недр столбом пара.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сирӗн пек ӗҫлӗ ҫынсем чӗрӗ вӑрманта вутӑ, юпа, хӗрӗх миллиметр хулӑнӑш хӑма ҫеҫ кураҫҫӗ.

— Сугубо деловые люди, вроде вас, видят в живом лесе только дрова, столбы и доску-сороковку.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӳрт тӑррисем ҫинче шурӑ тӗтӗм, юпа пек ҫӗкленсе, хускалмасӑр тӑрать.

Прямые столбы белого дыма стояли над крышами домов и будто не шевелились.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ялта пурте вут хутса янӑ, пӳрт тӑррисенчен тӗтӗм, юпа пек тӳп-тӳрӗ, ним хускалмасӑр ҫӳлелле хӑпарать, вӑл хӗвел ҫутинче пӗрре кӗрен, тепре вут-хӗм пек е ылттӑн тӗслӗн курӑнать.

Все селение курилось, над крышами нависали почти прямые, неподвижные столбы дыма; солнечные лучи попеременно окрашивали их то в розовый, то в пламенный, то в золотистый цвет.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ытти арестленӗ ҫынсем тарса ан пӗтчӗр тесе, сиксе аннӑ полицай юпа ҫумӗнчи хӗрарӑма пӑрахса хӑварчӗ те, ятлаҫса, машина ҫине хӑпарчӗ.

Боясь, как бы не разбежались остальные арестованные, полицейский бросил свою жертву, выругался, вскочил в машину.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах казаксем, хӑранипе, юпа пек хытса тӑчӗҫ.

Но казаки стояли неподвижно, замерев от испуга.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Кӑвайтсем ҫине, виҫӗ юпа лартса, чейниксем, котелоксем е пысӑк чукунсем ҫакса янӑ.

Над ними на трех палках висели чайники, солдатские котелки и большие чугунные котлы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Самантлӑха Володя чул юпа пекех хытса тӑчӗ, мӗн пулса тӑнине те ӗненесси килмерӗ ун.

С секунду Володя стоял как окаменелый и не верил глазам своим.

26 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней