Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑрӑр (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
44. Ҫавӑнпа эсир те хатӗр тӑрӑр: Этем Ывӑлӗ эсир кӗтмен-туман сехетре килӗ.

44. Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.

Мф 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

42. Ҫавӑнпа ӗнтӗ сыхӑ тӑрӑр, мӗншӗн тесессӗн Ҫӳлхуҫӑр хӑш сехетре килессе пӗлместӗр.

42. Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.

Мф 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

32. Эсир смоква йывӑҫӗнчен чухласа илӗр: унӑн турачӗсем ҫемҫелсе ҫулҫӑ кӑлара пуҫласан, эсир ҫу ҫывӑххине пӗлетӗр; 33. ҫавӑн пек эсир те, мӗн калани пурӑнӑҫланнине курсассӑн, пӗлсех тӑрӑр: ҫывӑхрах, алӑк умӗнчех.

32. От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето; 33. так, когда вы увидите все сие, знайте, что близко, при дверях.

Мф 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Ҫавӑн хыҫҫӑн Иисус халӑха тата Хӑйӗн вӗренекенӗсене ҫапла каланӑ: 2. Моисей вырӑнне кӗнекеҫӗсемпе фарисейсем ларнӑ; 3. ҫавӑнпа вӗсем мӗн каланине итлӗр, мӗн хушнине пурне те пурӑнӑҫласа тӑрӑр; анчах та вӗсем пек ан тӑвӑр: вӗсем каласса калаҫҫӗ, хӑйсем тумаҫҫӗ.

1. Тогда Иисус начал говорить народу и ученикам Своим 2. и сказал: на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи; 3. итак все, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают:

Мф 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Иисус вара вӗсем патне пынӑ та вӗсене сӗртӗнсе каланӑ: тӑрӑр, ан хӑрӑр, тенӗ.

7. Но Иисус, приступив, коснулся их и сказал: встаньте и не бойтесь.

Мф 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Акӑ ӑмӑрткайӑк чӗрни ҫине тӑчӗ те хӑйӗн ҫуначӗсене ҫапла каларӗ: 8. пурте пӗр харӑс ан вӑранӑр; кашнийӗ хӑй вырӑнӗнче ҫывӑрӑр, черетпе сыхӑ тӑрӑр, 9. пуҫӑмсем вара чи кайран вӑранччӑр, терӗ.

7. И вот, орел стал на когти свои и испустил голос к перьям своим и сказал: 8. не бодрствуйте все вместе; спите каждое на своем месте, и бодрствуйте поочередно, 9. а головы пусть сохраняются на последнее время.

3 Езд 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

38. Тӑрӑр та паллӑ тунисенӗн йышӗ Ҫӳлхуҫамӑрӑн каҫхи апатӗнче мӗн чухлӗн пулнине курӑр, 39. вӗсем, ҫак тӗттӗм тӗнчерен куҫса кайса, Ҫӳлхуҫаран ҫутӑ тумтир илнӗ.

38. Встаньте и стойте, и смотрите, какое число знаменованных на вечери Господней, 39. которые, переселившись от тени века сего, получили от Господа светлые одежды.

3 Езд 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

35. Ҫӳлти Патшалӑх парнине илме хатӗр тӑрӑр, ӗнтӗ сирӗншӗн ӗмӗрлӗхе сӳнми ҫутӑ ҫуталса кайӗ.

35. Будьте готовы к воздаянию царствия, ибо свет немерцающий воссияет вам на вечное время.

3 Езд 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

34. Ҫавӑнпа сире, ҫӗр ҫинчи халӑхсене, итлеме те ӑнланма пултаракансене, ҫапла калатӑп: Кӗтӳҫӗре кӗтсех тӑрӑр, Вӑл сире ӗмӗрлӗх канлӗх парӗ: Вӑл, тӗнче пӗтнӗ тӗле Килекенӗ, ҫывӑхрах.

34. Посему вам говорю, язычники, которые можете слышать и понимать: ожидайте Пастыря вашего, Он даст вам покой вечный, ибо близко Тот, Который придет в скончание века.

3 Езд 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Сире валли Патшалӑх хатӗр ӗнтӗ: сыхӑ тӑрӑр.

Уже готово для вас царство: бодрствуйте.

3 Езд 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Пӗлсех тӑрӑр: эхер те эпир вӗсене хирӗҫ мӗнле те пулин усал ӗҫ тусассӑн е кӳрентерес пулсассӑн, пире хирӗҫ тӑраканӗ этем мар пулӗ, пирӗн пӗтӗм ӗҫӗмӗршӗн яланах тавӑрса тӑраканни пур пуҫлӑха та тытса тӑракан ҫӳлти Турӑ пулӗ. Сывлӑхлӑ пулӑр» тенӗ.

7. Знайте, что если мы предпримем против них что-либо злое, или вообще оскорбим их, то будем иметь против себя не человека, но властвующего над всякою властью всевышнего Бога отмстителем за дела наши во всем и всегда неизбежно. Будьте здравы».

3 Мак 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

30. Ҫав хуласене халӗ каялла парӑр, Иудея чикки тулашӗнче хӑвӑр тытса тӑракан вырӑнсемшӗн хырҫӑ тӳлесе тӑрӑр.

30. Итак отдайте теперь города, которые вы взяли, и дани с тех мест, которыми вы владеете вне пределов Иудейских.

1 Мак 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Вӗсене вӑл акӑ ҫапла хушнӑ: халӑха лайӑх пӑхса тӑрӑр, эпир таврӑниччен суя тӗнлӗ ҫынсемпе вӑрҫӑ ан кӑларӑр, тенӗ.

19. И дал им повеление, сказав: управляйте народом сим, но не начинайте войны против язычников до нашего возвращения.

1 Мак 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Вӗсене хӑвалама чарӑнса, Иудӑпа ҫарӗ каялла таврӑннӑ, 17. Иуда халӑха каланӑ: тупӑшшӑн ан хыпӑнӑр, мӗншӗн тесессӗн пирӗн каллех вӑрҫӑ вӑрҫмалла пулать; 18. Горгипе унӑн ҫарӗ хамӑр ҫывӑхрах сӑрт ҫинче тӑрать; халӗ хамӑр тӑшмансене хирӗҫ тӑрӑр та вӗсемпе ҫапӑҫӑр, кайран вара хӑюллӑнах тупӑш илме пултаратӑр, тенӗ.

16. И возвратился Иуда и войско его от преследования их 17. и сказал народу: не бросайтесь на добычу, ибо война еще предстоит нам; 18. Горгий и войско его на горе близ нас; станьте теперь против врагов наших и сражайтесь с ними, а после смело возьмете добычу.

1 Мак 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

58. Иуда каланӑ: пилӗкӗре туртса ҫыхӑр, ҫирӗп пулӑр, ир енне ҫак суя тӗнлӗ ҫынсемпе ҫапӑҫӑва кӗме хатӗр тӑрӑр: вӗсем пире хирӗҫ пире пӗтерме, пирӗн сӑваплӑ Ҫуртӑмӑра пӗтерме пуҫтарӑнса килнӗ.

58. И сказал Иуда: опояшьтесь и будьте мужественны и готовы к утру сразиться с этими язычниками, которые собрались против нас, чтобы погубить нас и святыню нашу.

1 Мак 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

67. Ҫапла вара саккуна тытса пыракансене хӑвӑр патӑра пуҫтарӑр та хӑвӑр халӑхӑра мӑшкӑл кӑтартнисене тавӑрӑр; 68. суя тӗнлисене тивӗҫлипе тавӑрӑр, саккун мӗн хушнине тимлесе туса тӑрӑр, тенӗ.

67. Итак соберите к себе всех исполнителей закона и отмщайте за обиды народа вашего; 68. воздайте воздание язычникам и будьте внимательны к повелениям закона.

1 Мак 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

64. Эсир вара, ачамсем, тӳсӗмлӗ пулӑр, саккуншӑн хытӑ тӑрӑр: эсир ун урлӑ мухтава тухӑр.

64. Но вы, дети мои, крепитесь и мужественно стойте в законе, ибо чрез него вы прославитесь.

1 Мак 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

61. Ҫапла вара ӑруран ӑрӑва астутарсах тӑрӑр: Турра шанса пурӑнакансем ураран ӳкмӗҫ.

61. Итак припоминайте от рода до рода, что все, надеющиеся на Него, не изнемогут.

1 Мак 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

51. Аттемӗрсен хӑйсем пурӑннӑ вӑхӑтра тунӑ ӗҫӗсене астуса тӑрӑр, вара хӑвӑр та аслӑ мухтав, ӗмӗрлӗх ят илӗр.

51. Вспомните о делах отцов наших, которые они совершили во времена свои, и вы приобретете великую славу и вечное имя.

1 Мак 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

50. Ачамсем, саккуншӑн хытӑ тӑрӑр, аттемӗрсен халалӗшӗн хӑвӑр пурӑнӑҫӑра та ан хӗрхенӗр.

50. Итак, дети, возревнуйте о законе и отдайте жизнь вашу за завет отцов наших.

1 Мак 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней