Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӗнчӗ (тĕпĕ: сӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вольтановский, аллипе сулса, Сергее ларма сӗнчӗ.

И сделал рукой знак садиться.

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Тӑваттӑмӗш хут каннӑ вӑхӑтра Нюся инке шыва кӗрсе тухма сӗнчӗ.

Во время четвертой передышки тетя Нюся предложила выкупаться в пруду.

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Яша, пуҫӗпе сӗлтсе, хӑй хыҫҫӑн пыма сӗнчӗ.

Яшка показал глазами следовать за ним.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Гараж заведующийӗ, Андрее лайӑх ӗҫленӗшӗн юратаканскер, ӑна черетсӗрех отпуска кайма сӗнчӗ, ачине пионер лагерьне вырнаҫтарма пулчӗ, анчах Андрей ывӑлӗпе уйрӑлма та, арӑмсӑр пурнӑҫне йӗркелесе яма та пултараймарӗ.

Заведующий гаражом, ценивший Емельянова как толкового работника, предложил ему вне всякой очереди отпуск и обещал устроить сынишку в пионерский лагерь, но Андрей не мог ни расстаться с мальчиком, ни наладить жизнь без жены.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Атьӑр, тата пӗр харӑс миҫе ҫын анма пултарнине шутлар, — сӗнчӗ Шура.

— Давайте еще сосчитаем, сколько человек спускается зараз! — предложил Шура.

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хуҫалӑхра нимен те юлманнине пӗлсен, Несихва вӗсене халлӗхе хӑйсем патӗнчех пурӑнма сӗнчӗ.

Несихва, узнав, что в хозяйстве ничего не осталось, приглашала жить к себе.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗмӗлпи пӳртрен сӑра илсе тухса ашшӗне сӗнчӗ.

На крыльце появилась Кемельби с ковшом пива, поднесла отцу.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шинкӗл, Кӑнтюк аллинчи куркана илсе, Тухтара сӗнчӗ.

Шингель безропотно взял чарку из рук Кандюка и повернулся к Тухтару.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Палюк чирлӗ ҫынна темле шурӑ имҫам сӗнчӗ.

Палюк предложил больному какие-то белые порошки.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эс ху кӑна анса шаккаса пӑх-ха, — сӗнчӗ вӑл.

Он посоветовал: — Ты сам в дверь-то постучи.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑрӑм Сантӑр хӑй тенӗ ҫынпа калаҫма тарават иккен, Шерккее вӑл тахҫан палланӑ ҫын пек кӗтсе илчӗ, ыттисене те хӑй патне кӗрсе тухма сӗнчӗ.

Сандор оказался на редкость гостеприимным, встретил Шерккея и остальных как желанных гостей.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сайте ӑна сӗтел хушшине ларма сӗнчӗ.

Сайде радушно пригласила его за стол.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кил хуҫи хӑй вырӑнне пырса ларчӗ, ыттисене те сӗтел хушшине ларма сӗнчӗ.

Хозяин уселся на свое место, остальные тоже расселись за столом.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ларӑр, Петр Иванович, — кӑмӑллӑн сӗнчӗ майор, пукан ҫинелле кӑтартса.

— Садитесь, Петр Иванович, — любезно предложил майор, указывая на стул.

21. Пилӗк сехет // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Такам Тухтара та пӗрле утма сӗнчӗ, анчах Тухтарӑн ҫак хушӑра пӗр-пӗччен пуласси килчӗ.

Кто-то пригласил Тухтара пойти вместе, но ему захотелось побыть одному.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эпӗр кӗленчеренех, — сыпмалли татах та пуррине систерсе, шӑналӑк айне кӗрсе тухма сӗнчӗ Михаля.

Ну да и из бутылки не грешно, — намекнул он на наличие у него спиртного и пригласил гостей под полог.

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эсир ҫийӗр, ҫуне те, какайне те ҫийӗр, — хистесе сӗнчӗ Кантюк.

— Да вы закусывайте, ешьте, вон масло, мясо, — угощал незадачливых гостей Кандюк.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хуплуне ҫӑлтӑрласа касса пӗтерсен, хӑнисене ҫиме сӗнчӗ.

Разрезав пирог на здоровенные куски, Кандюк пригласил всех отведать его.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кантюк хӑнасене курка тытма сӗнчӗ.

Кандюк тем временем предложил гостям поднять чарки.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шывӗ сивӗ те лайӑх, ӗҫ-ха эс те, — сӗнчӗ Тухтар.

Очень вкусная холодная вода, попей и ты, — уговаривал девушку Тухтар.

IV. Ҫӑлӑнӑҫ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней