Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сирсе (тĕпĕ: сир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анисимов хӑйӗн тусӗ питӗ куляннине туйса илнӗ те унӑн йывӑр шухӑшӗсене хуллен те майӗпен сирсе яма тӑрӑшнӑ.

Анисимов видел, что друг затосковал, и осторожно, тактично старался отвлечь его от тяжелых мыслей.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах ҫак инкеке сирсе яма пулать.

Но этой беде можно помочь.

Юлашки парне // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Астӑвӑр, Бой ҫамки ҫинчи йӗпе ҫӗтӗке сирсе ан пӑрахтӑр.

Смотрите, чтобы Бой не сбросил примочки с головы.

Шапа хуранӗсенчен тунӑ мӑй ҫыххи // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Маклай туратсене сирсе пӑхкаласа илчӗ.

Маклай раздвинул ветки и осмотрелся.

Пӗрремӗш тус // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫемен хӑй ҫинчи ытлашши пысӑк та йывӑр утиялне сирсе ячӗ.

Семен Федорович скинул с себя ватное ситцевое одеяло, чересчур большое, тяжелое и плоское, как галушка.

II сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Йӗкӗт унӑн йывӑр шухӑшӗсене сирсе яма шутларӗ.

Юноша решил отвлечь его от печальных мыслей.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мариам тепӗр страницине уҫрӗ те сирсе яма май ҫук темӗнле хӑрушлӑха туйса илнине шартах сикрӗ.

Мариам перевернула новую страницу и вздрогнула от ощущения чего-то страшного и неотвратимого.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Чӳрече патне пырса, директор портьерӑна сирсе ячӗ.

Подойдя к окну, директор откинул портьеру.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасанов кантӑк каррине аяккалла сирсе ячӗ.

Гасанов отдернул шторы.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ӑнланмалла, — нумая тӑсӑлнӑ шӑплӑха сирсе каларӗ парторг.

— Понятно, — нарушив затянувшееся молчание, сказал парторг.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Гусеницӑсем-и? — ыйтрӗ вӑл, иккӗленнине сирсе ярас тесе.

Чтобы разрешить сомнения, он спросил: — Гусеницы?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Инженер хӑйӗн шухӑшӗсене самантлӑха сирсе ячӗ.

Инженер на минуту отвлекся от своих мыслей.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑйне пӗрре те савӑнтарма пултарайман шухӑшсене кӑшт та пулин сирсе ярас тесе, инженер буровой установкӑна сӑнакан рабочисем патне пычӗ.

Чтобы хоть немного отвлечься от безрадостных мыслей, инженер подошел к рабочим, наблюдавшим за буровой установкой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак ӗҫрен ютшӑнас шухӑш пуррине вӑл ниепле те сирсе яма пултараймасть.

даже неприязни к чужой, еще пока незнакомой, неизвестной ему работе?..

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасанов ӑна аяккалла сирсе ячӗ те каллех итлемен запонкипе аппаланма тытӑнчӗ.

Гасанов отстранил ее и снова занялся непослушной запонкой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хыр йӗкелӗ хыпашласа тупрӑм та, умри турата сирсе, аттене ҫурӑмӗнчен петӗм.

Нащупал сухую шишку, их тут полно валялось, и, отодвинув ветку, бросил в отца, шишка попала в спину.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гарик, мана сирсе, Федя патне ҫывхарчӗ.

 — Гарик оттолкнул меня и двинулся к Феде.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӑмӑша икӗ алӑпа ик еннелле сирсе, анчахрах паллашнӑ ача тӑнӑ вырӑна ҫывхартӑм.

Отводя их руками в стороны, приблизился к тому месту, где только что прятался мой новый знакомый.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Малтан малти урисемпе чаврӗ, унтан кайрисемпе хӑйӑр купине сирсе ывӑтрӗ.

Сначала рыл передними лапами, затем задними отпихивал кучу песка.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Йывӑр шухӑшсене сирсе пӑрах, тусӑм, малтанхи пекех вӑйлӑ пул.

Встряхнись, милый, будь сильным, как прежде.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней