Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

самантра (тĕпĕ: самант) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак самантра Ассоль хуйхӑрнипе тата мӑнаҫланнипе уласа йӗме пуҫласран мӗн пур вӑйне пӗр ҫӗре тӗвӗлерӗ.

Все силы понадобились Ассоль в этот момент, чтобы не разрыдаться от горя и гордости.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Чӑнлӑхӗ: ҫӗр тӗвӗленнӗренпе чи тӗлӗнмелле ӗҫ пулса иртнӗ ҫав самантра; ара, «юрату» сӑмах вилӗм пӗлтерӗшне куҫнине хӑҫан та пулин кам та пулин курнӑ-и вара?

Может быть, в этот час произошло самое странное явление с тех пор, как существует земля, ибо, когда же еще было видано, чтобы такое слово получило такое назначение?

Вӗлерӳҫӗ-сӑмах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 335–336 с.

Унӑн сӑнӗ ҫак самантра питех те тӗлӗнмелле курӑнать, Эли пирӗн пек ахаль ҫынсене ӑнланма ҫук темӗскере курнине эпӗ ҫак самантра чӑннипех ӗненетӗп.

Лицо его было необыкновенно в этот момент, я действительно верил тогда, что Эли видит что-то непостижимое для обыкновенного человека.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Ҫак самантра Синг ӑна хӑлхинчен пӑшӑлтатнӑ:

Синг шепнул ему:

Ҫул пуҫсен ҫапӑҫӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 302–303 с.

Хеседа шӑнах ҫакӑ кирлӗччӗ те; вӑл хӗрарӑмӑн ҫак самантра уҫӑлнӑ чӗрине кӗчӗ те — ҫавӑнтах унта Савӑнӑҫлӑ шанӑҫ хӑварчӗ.

Этого и добивался Хесед; тотчас же он проник в доступное в эту минуту сердце женщины и Радостная уверенность была с ней.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Вӑл кулянать; ҫак самантра Хесед ӗҫлеме пикенчӗ; унӑн Сериз г-жана култармалла, ку — пӗрремӗшӗ, унтан хӗрарӑма Савӑнӑҫлӑ шанӑҫ памалла, ку — иккӗмӗшӗ.

Она томилась, и тут начал работать Хесед, коему поручено было рассмешить г-жу Сериз, это во-первых, и внушить ей Радостную уверенность — во-вторых.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

— Эпӗ ҫав самантра ҫав вырӑнта вилнӗ тӗк аванрах пулатчӗ, — чунне уҫса каласа хучӗ Рен, шӑхӑш-кӑмӑлӗн тата хӑйне ӳпкеленин вӑчӑрине хурлӑхлӑ пӗтӗмлетӳпе вӗҫлерӗ.

— Лучше, если бы я умер на месте в эту минуту, — искренно сказал он, заканчивая печальным выводом цепь соображений и упреков себе.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

Эсир чӑн-чӑн патриотсем тата Раҫҫей патшалӑхне кирек хӑш самантра та хӳтӗлеме хатӗр пулни пирки пӗрре те иккӗленместӗп.

Верю в ваш патриотизм и безоговорочную готовность в любую минуту встать на защиту Российского государства.

Михаил Игнатьев Раҫҫей Федерацийӗн Хӑрушсӑрлӑх органӗсен ӗҫченӗ кунӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/12/20/news-3738112

— Ҫак самантра эпӗ сирӗншӗн питех ют ҫын мар.

— В этот момент я не совсем чужой вам человек.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Консуэло пырса кӗнӗ самантра Давенант кам килесси пирки манса кайнӑччӗ ӗнтӗ.

К моменту появления Консуэло Давенант уже забыл, кто может придти.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫак самантра камерӑна хӑранипе ӑсран тайӑлас патнех ҫитнӗ Лекан вирхӗнсе кӗчӗ, чӑшлатать: «Тухса кайӑр! Персе пӑрахатӑп!».

В этот момент полупомешанный от страха Лекан ворвался в камеру и, прошипев: «Уходите! Перестреляю!»

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эпӗ хӑрамастӑп, — хӑвӑрт хуравларӗ те контрабандист Галерана кӑмӑллӑ кулӑпа тӗсет, ҫак самантра унӑн сӑнӗнче хӑюллӑ йӗрсем палӑрчӗҫ, вара Галеран ӑна ӗненме пуҫларӗ.

— Я не боюсь, — быстро ответил контрабандист, взглядывая на Галерана с вежливой улыбкой, при этом в его лице сверкнула бессознательная смелая черта, и Галеран поверил в него.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫут ҫанталӑка хирӗҫлипе те, хӑйне евӗрлӗ мӗнле те пулин урӑх рекламӑпа та усӑ курмасӑрах Кишлот тинех хӑйӗн «тымарне» тупнӑ, — шӑпах ҫапла сӑмах панӑччӗ вӑл Давенанта ҫав тери ӑмсаннӑ самантра.

Не употребляя более ни противоестественной, ни сколько-нибудь оригинальной рекламы, Кишлот попал на «жилу», как обещал это в припадке зависти Давенанту.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант, йӗркеллӗ ишсе ҫитнӗрен ҫав тери кӑмӑллӑскер, каяс тенӗччӗ, утма пуҫланӑччӗ ӗнтӗ, — анчах ҫак самантра вӑл та, ыттисем те ҫыранпа «Упа ами» хушшинче кӗсменсем чӑмпӑлтатнине илтсе чарӑнчӗҫ.

Давенант, чрезвычайно довольный благополучным исходом плавания, тоже хотел уходить, даже пошел, — как он и все другие остановились, услышав плеск весел между берегом и «Медведицей».

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл Давенант Фирса арпаштарнӑ тата пуйтарнӑ самантра кӗсйисене мӗн чухлӗ кӗрет ҫавӑн чухлӗ сигара тултарса, паллах, питех те ӑслӑ турӗ.

Он благоразумно захватил столько сигар, сколько успел набить в карманы, пока Давенант путал и обогащал Фирса.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫапах та «ҫапла» ҫак самантра пуринчен те пӗлтерӗшлӗрех.

Однако «да» все перевешивало в этот момент.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл тӑрасшӑнччӗ, пуҫ тайса сыв пуллашасшӑнччӗ ӗнтӗ, — ҫак самантра тарҫӑ ҫитсе кӗчӗ те хӑнана телефон патне Сногден чӗннине евитлерӗ.

Ван-Конет хотел встать и раскланяться, как появилась служанка, сообщившая о вызове гостя к телефону Сногденом.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ӑна корпус судне илсе кайиччен эпир унпа пӗрлех ларсаттӑмӑр, анчах ман алра ку самантра вӑл ҫыру ҫук-ха, — вӑл корзинкӑра, вокзалта.

Мы с ним вместе сидели, пока его не отправили в корпусной суд. Только у меня сейчас письма нет, оно в корзине на вокзале.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫав самантра ҫатлаттарса ячӗ мана пуҫран!

Да как треснет меня по башке!

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫак самантра Давенант чӗрӗ аса илӗве чӗмсӗррӗн тӳссе ирттереймесӗр тӑпах чарӑнчӗ.

Давенант, остановясь, не смог молча перенести живого воспоминания.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней