Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пычӗҫ (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Старикпе хӗр Ильсеяр ҫине тӗлӗнсе пӑхрӗҫ, унтан иккӗшӗ те пӗр харӑс тӗрке патне пычӗҫ.

Старик и девушка ошеломленно смотрели на Ильсеяр, потом оба как-то сразу потянулись за свертком.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Нумайччен нимӗн чӗнмесӗр утса пычӗҫ, урасем айӗнче ирхи ҫӳхешке пӑр кӑна ванса кӑчӑртатать.

Долго шли молча, только под ногами похрустывал, ломаясь, тонкий утренний ледок.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пӗри те пекех ӳсӗрӗлсе кайиччен ӗҫмерӗҫ, килӗсене ушкӑнӑн-ушкӑнӑн кӗпӗрленсе утрӗҫ, урамра сассисене пусарса калаҫса пычӗҫ, пынӑҫем тӑтӑшах тата, чарӑна-чарӑна, темскере тимлӗн тӑнласа тӑркаларӗҫ.

Почти никто не напился пьян, домой пошли тесными компаниями, говорили на улице, понижая голоса, и нередко останавливались, прислушиваясь к чему-то.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Килӗсене саланнӑ чухне хула ҫыннисем ҫапла чухлакаласа калаҫса пычӗҫ:

Расходясь по домам, обыватели соображали:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пӗр ҫӗр выртрӑм эпӗ ун патӗнче, тепӗр каҫхине — жандармсем пычӗҫ те иксӗмӗре те тытса кайрӗҫ!

Ночевал я у него ночь, а на другую — пришли жандармы и взяли нас обоих!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

«Вӑл пӗр актерка патне ҫырнӑ запискӑна тытса илнӗ; ну, князь ун пеккисене юратсах каймасть… урӑхла каласан, хӑй ун пек тунине мар… ыттисем ҫавӑн пек тунине юратсах каймасть; ҫавӑн пирки вӑл ӑна пӗр уйӑхлӑха сибиркӑна лартма хушнӑ», — «Ун чухне ӑна сцена ҫине те ҫавӑнтанах илсе пычӗҫ эппин?»

«Записочку перехватили к одной актерке; ну, князь этого у нас недолюбливает, то есть не сам-то… а то есть насчет других-то недолюбливает; он его и велел на месяц посадить в сибирку», — «Так это его тогда приводили на сцену оттуда?»

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Унтан управляющи темле Матюшкӑна чӗнме хушрӗ; кӗҫех аллисене каялла ҫыхнӑ, ҫара ураллӑ, питӗ хулӑн пуставран ҫӗленӗ сӑхман тӑхӑннӑ пӗр ҫамрӑк ҫынна илсе пычӗҫ.

Потом управляющий велел позвать какого-то Матюшку; привели молодого человека с завязанными руками, босого, в сером кафтане из очень толстого сукна.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ҫав хушӑрах пьесӑри ӗҫсем малалла аталанса пычӗҫ, Анетӑна ытларах та ытларах айӑпларӗҫ, бальи ӑна ҫак никама та ҫывӑха яман хитре пикене наказани парасшӑн юри айӑплама тӑрӑшрӗ; судри хура ҫынсем сцена тӑрӑх унталла-кунталла вӗлтлетсе ҫӳрерӗҫ; вӗсем ҫав тери тарӑн шухӑшлӑн калаҫрӗҫ, ҫав тери тӗрӗс пуплерӗҫ, — унтан, айӑпсӑр Анетӑна суд туса хучӗҫ те, хураллакансен ушкӑнӗ ӑна термене илсе кайрӗ…

Между тем пьеса развивалась, обвинение шло вперед, бальи хотел его для наказания неприступной красавицы; черные люди суда мелькали по сцепе, толковали так глубокомысленно, рассуждали так здраво, потом осудили невинную Анету, и толпа жандармов повела ее в тюрьму…

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Хӑюллӑрах икӗ хресчен офицерсем патне пычӗҫ те вӗсен кӗсйисене ухтарса тухрӗҫ.

Двое посмелее подошли, обыскали офицеров.

XIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Паян, акӑ, ҫак чуниллисем пычӗҫ те ӑна хӗне-хӗне сӗтӗрсе тухрӗҫ.

А нынче пришли и угнали ее.

XIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн ҫыран хӗрринче пытанса тӑнӑ партизансем типпе юлнӑ хӑйӑр тӑрӑх шуса пычӗҫ, винтовкисене пуҫ тӑррине ҫӗклесе, шыва хуллен кӗме пуҫларӗҫ.

После этого партизаны, притаившиеся на берегу, проползли песчаную отмель и, подняв винтовки над головами, вошли в воду.

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫур сехет каярах ҫав юман патне икӗ ҫын шуса пычӗҫ.

Полчаса спустя к дубу подползли два человека.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Хыҫалтан, ансӑр ҫулпа тапӑрланса, юланутҫӑсем юртса пычӗҫ.

Позади, теснясь на узкой дороге, скакали конники.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Икӗ юланутҫӑ, отрядран уйрӑлса, Костин патне пычӗҫ.

Двое из конников отделились от отряда, подъехали к Костину.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӗсем пӗр вӑхӑт тӗмсем хушшипе пычӗҫ, унтан сайра хырлӑха тухрӗҫ.

Какое-то время они ехали меж кустарников, потом въехали в реденький сосняк.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӗсем вӑрмана ҫитичченех чӗнмесӗр пычӗҫ.

Они шли молча до самого леса.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вара малтанхи бакен патне ҫитиччен вӗсем калаҫмасӑр пычӗҫ.

И до первого бакена они шли молча.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Партизансем шоссе ҫине кӗпӗрленсе пычӗҫ, урама пӳлсе лартрӗҫ, шофер машинӑна чарса, Ворошилов еннелле, куҫӗпе ыйту панӑ пек, пӑхса илчӗ.

Партизаны ринулись на шоссе, запрудили улицу, и шофер, тормозя машину, тревожно бросил вопросительный взгляд в сторону Ворошилова.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫапла ӗнтӗ, тусан сӑрнипе кӑвак тӗс ҫапнӑ колоннӑсем шоссе тӑрӑх, майӗпен шуса пычӗҫ.

Серые от пыли колонны медленно катили по шоссе.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Аяккарах кайнӑҫемӗн йывӑҫсем сайраланса пычӗҫ.

Чем дальше, тем деревьев становилось меньше.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней