Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫтарса (тĕпĕ: пуҫтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Проводсене пуҫтарса илсе уҫӑ хирпе тӑсса хунӑ.

Провода были убраны из леса; линия пошла в дальний обход по полям, по открытому месту.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Татах кайса ҫухалса хӗвӗ туллиех кӑмпапа ҫӗрулми пуҫтарса таврӑнать.

Опять куда-то уползал, возвращался с полной пазухой грибов и картошки.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Хуласенче те, ялсенче те мӗнпур ҫамрӑксене пуҫтарса кайнӑ.

В городах и сёлах молодёжь была вся забрана.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Куҫне шӑлса, ҫӳҫне пуҫтарса хучӗ те кулса ячӗ.

Она вытерла глаза, собрала и заколола волосы и усмехнулась:

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Тураса якатнӑ ҫӳҫӗ сапаланса кайрӗ, ҫӳҫне пуҫтарса тӑракан йӗпписем ҫӗре ӳкрӗҫ.

Высокая причёска её рассыпалась, шпильки попадали на землю.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Кӗпе ҫыххине, мӗн лайӑххине пурне те пуҫтарса кайрӗ.

Узел белья забрал: всё, что получше было.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Ишӗлсе аннӑ ҫурт хыҫӗпе, хуҫӑлса пӗтнӗ садсемпе утрӑмӑр, кирпӗч куписем урлӑ упалентӗмӗр, стена шӑтӑкӗсем витӗр шинель аркисене пуҫтарса каҫрӑмӑр, уҫӑ вырӑнсемпе е урамсем урлӑ хӑвӑрттӑн чупса иртрӗмӗр.

Пробирались изрытыми задворками, помятыми садами, карабкались через кирпичные баррикады, пролезали сквозь закоптелые развалины домов, в которых для безопасности передвижения были пробиты в стенах ходы, подвернув полы шинелей, стремглав пробегали улицы и открытые места.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Нимӗҫсем ялйышсенне мӗнпур тыррине пуҫтарса кайнӑ пулсан та, халь ӗнтӗ ытти тупрана пытарнӑ ҫӗр шӑтӑкӗсене тупкаланӑ пулсан та, ялта пурте выҫӑллӑ-тутӑллӑ пурӑнсан та, кашни хӗрарӑмах ун валли пӗр татӑк ҫӑкӑр уйӑрса хӑварса, ӑна кайса пама тивӗҫлӗ тесе шутланӑ.

И хотя немцы повыкачали и пожрали почти все имевшиеся у жителей продовольственные запасы и, наловчившись понемногу, добирались и до тайных ям с припрятанным добром, хотя все уже в деревне жили впроголодь, женщины считали своим долгом урвать от себя дорогой кусок и отнести общей питомице.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Юлашки юлнӑ фуража пуҫтарса тиерӗмӗр, лейтенант юлташ.

Добирали остаточный фураж, товарищ лейтенант.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир япаласене пуҫтарса пӗтереймен Фесенкопа иксӗмӗр кӑна тӑрса юлтӑмӑр.

Мы остались с Фесенко, не окончившим еще сбора вещей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пуҫтарса ҫӳреместӗп, — хыттӑн каласа хучӗ вӑл.

— Не побираюсь, — строго сказал он.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӑна колхоз хурт-хӑмӑрӗ ажина, ама-курӑк тата ытти ҫурхи ҫеҫкесенчен пуҫтарса тунӑ.

Его собирали колхозные пчелы от цветов ажины, мать-мачехи и цветущих весной фруктовых деревьев.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Арӑмсем ҫӗре кӗреҫесемпе чаваҫҫӗ, вӗсенне пӗтӗмпех Гитлер пуҫтарса тухса кайнӑ…»

А то жинки лопатами землю копают… их все с собой забрал Гитлер».

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак сӗнӳ тӑван хӗҫпӑшалтан нормӑпа пӑхса палӑртнинчен те ҫӑрарах пеме май парать, кунта та курсант пулнӑ евӗр, вӑл кашни ҫапӑҫуранах ӑс пуҫтарса юлать.

Этот метод давал возможность взять от родного оружия значительно больше, чем предусматривалось нормативами; воюя, командуя, Черныш непрерывно учился, из каждого боя делал поучительные выводы, словно и на войне оставался курсантом.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Санитарсемпе фельдшерсем, аманнисене пуҫтарса, тӗттӗмре чупкаласа ҫӳреҫҫӗ те ӗнтӗ.

Санитары и фельдшеры уже метались в темноте, подбирая раненых.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ме, пуҫтарса хур манӑн ҫӗнӗ атӑсене!

— На, спрячь мою обнову!

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл хӑйӗн салтак ӑпӑр-тапӑрне пуҫтарса, кӗсйисене чиксе вырнаҫтарчӗ те, кӑмӑлӗ ҫемҫелнӗ Хома аллисене чӑмӑртаса, савӑнӑҫлӑн халалласа хӑварчӗ:

А он, собрав свое немудреное солдатское имущество, уместившееся в карманах, и пожимая растроганному Хоме руку, весело завещал:

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫапла вара мӗнпур кӗнекесене нихҫан та каялла пуҫтарса ҫитерейместӗн.

Вот никогда и не соберешь всех книг обратно.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл пукан ҫинчи мӗнпур сахӑра пуҫтарса илчӗ, иккӗшне кӑна хӑварчӗ.

Он убрал со скамейки весь сахар и оставил только два кусочка.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Тимохинпа тата Лукьянычпа пӗрле вӑл пуҫтарса ҫыхнӑ япаласене илсе тухма пуҫларӗ.

Вместе с Тимохиным и Лукьянычем он стал выносить упакованные вещи.

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней