Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

начальникӗ (тĕпĕ: начальник) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Строительство начальникӗ шутласа хунӑ пекех, вӗсен канашлура калаҫса пӗтернине пула, кунта хирӗҫсе каймарӗҫ.

Выговорившись там, они, как и рассчитывал начальник строительства, предстали здесь свободными от запальчивости.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Строительство начальникӗ Беридзепе Грубский хушшинчи хирӗҫӳ ҫинчен, ҫӗнӗ проект ҫинчен тата управленинче нумаях пулмасть пулса иртнӗ канашлу ҫинчен, чӑнласах ҫӗнӗ проект тӑрӑх пулса пыракан строительствӑн пурнӑҫӗ ҫинчен тӗплӗн те уҫҫӑн каласа пачӗ.

Начальник строительства подробно и четко рассказал о конфликте между Беридзе и Грубским, о новом проекте и недавнем совещании в управлении, о положении строительства, перешедшего фактически на путь нового проекта.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей вара специалистсен ыйтӑвне строительство начальникӗ тӗплӗ тишкӗрме пӗлнӗшӗн савӑнчӗ.

И Алексей почувствовал гордость за начальника строительства, глубоко разбирающегося в специальных вопросах.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шел, эпир паян мӗншӗн пухӑннине, строительствӑн начальникӗ сире икӗ хут сӑмах мӗншӗн панине эсир ӑнланса илмерӗр.

И жаль, что вы не понимаете, зачем мы сегодня собрались и почему начальник строительства дважды предоставил вам слово.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чӑнах та, строительство начальникӗ канашлӑвӑн председателӗ пулманпа пӗрех: вӑл Беридзепе Грубские пӗр-пӗринпе харкашма чӑрмантармасть, вӗсем ятлаҫнине сӑнаса, пӗрин ҫинчен теприн ҫине пуҫне ҫавӑркаласа ҫеҫ пӑхса ларать.

Действительно, начальник строительства словно и не председательствовал на совещании; он не мешал переругиваться Беридзе и Грубскому и, следя за их репликами, только поворачивал голову то к одному, то к другому.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем мӗне кӗтнине строительство начальникӗ пӗрре пӑхсах курать.

Оглядывая собравшихся, начальник строительства видел, какие чувства ими владели.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫынсем строительство начальникӗ ҫине тимлӗн пӑхса ларчӗҫ, мӗн пуласса унӑн сӑнӗнчен пӗлме тӑрӑшрӗҫ.

Люди пристально следили за начальником строительства, стараясь по его виду угадать, что их ожидает.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӗнле эсӗ, ывӑлӑм, эпӗ ҫук чухне ертсе пытӑн? — ыйтрӗ Ковшов хӑйӗн юратнӑ начальникӗ ҫинчен куҫне илмесӗр пӑхса тӑракан Петьӑран.

Как ты тут, сынок, командовал без меня? — спросил Ковшов у Пети, не сводившего с начальника преданных глаз.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе хирӗҫленине пӑхмасӑрах, дежурнӑй вӗсем килни ҫинчен Батманов патне хваттере телефонпа пӗлтерчӗ: строительство начальникӗ Беридзепе Ковшов таврӑнсанах пӗлтерме хушнӑ пулнӑ.

Дежурный, не слушая вялых протестов Беридзе, позвонил Батманову на квартиру: начальник строительства приказал немедленно звонить ему, когда Беридзе и Ковшов возвратятся…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ вӗсем строительство начальникӗ ӑҫта пулни ҫинчен шухӑшласа пӑхма пикенчӗҫ.

Они попытались прикинуть, где сейчас начальник строительства.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах шел, кунта Ковшовпа Беридзе юлташсем тата строительство начальникӗ ҫук.

Жаль только, что не присутствуют товарищи Ковшов, Беридзе и начальник строительства.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Айӑпланисем йывӑр пулчӗҫ: Залкинд асӑрхаттарса каланӑ пулин те, отделсен икӗ начальникӗ те кун пек пуласса кӗтмен.

Обвинения оказались тяжелыми — оба начальника отделов не ожидали этого, несмотря на предупреждение Залкинда.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Гречкин вара — строительство начальникӗ патӗнче пулса иртекен диспетчерсен канашлӑвӗсенче яланхи докладчик.

И Гречкин был постоянным докладчиком на диспетчерских совещаниях у начальника строительства.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Трасса ҫинче нумай ыйтусем уҫӑмлӑ пулман пулин те, участоксенче пурнӑҫ йӗркеленсех ҫитмен пулин те, пурте хӑйсен вӑйӗ ҫине тата хӑйсен начальникӗ ҫине ҫирӗппӗнех шанса тӑнӑ.

И хоть многое на трассе оставалось еще неясным, жизнь на участках не вполне наладилась, — уже у всех была спокойная уверенность в своих силах и в своем начальнике.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хуҫапа пӗрле ман пата Панков Степан Кузьмич, пирӗн участокӑн начальникӗ те килсе кайрӗ.

— Вместе с хозяином навестил меня и Панков Степан Кузьмич, начальник нашего участка.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Строительство начальникӗ ара.

— Да начальник строительства.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн начальникӗ Шмелев, лӑпкӑ та васкама юратман ҫамрӑках мар ҫын, инженерсене труба куписем патӗнче кӗтсе илчӗ.

Начальник ее Шмелев, спокойный, неторопливый в движениях пожилой человек, встретил инженеров у штабелей.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Строительство начальникӗ мана асӑрхаттарчӗ: инҫетри участоксенче унӑн шоферсем сахал.

— Начальник строительства предупредил меня: у него на дальних участках мало шоферов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Участок начальникӗ тӗрӗс калать, — терӗ Ковшов калаҫӑва хутшӑнса.

— Прав начальник участка, — вступился Ковшов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫул ҫинче ӗҫлекен Прибытков прораб, куҫлӑх тӑхӑннӑ кӑвак ҫӳҫлӗ старик, трубасене турттарса вӗсене шӑратса сыпас ӗҫсен графикне инженерсемпе участок начальникӗ умне хучӗ.

Прораб линейных работ Прибытков, седой старичок в очках, разложил перед инженерами и начальником участка график развозки труб и сварочных работ.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней