Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сана (тĕпĕ: эсӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мана, сана йӗрлеме пӑрахма калаҫтарчӗҫ, эпӗ вара йӗрлеместӗп, тесе сӑмах патӑм.

Меня уговорили не преследовать вас, и я обещал, что не буду.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Эсӗ хӑвӑн библине пӑсни ҫинчен каларӑм-ҫке сана.

— Я говорил тебе, что ты испортил свою Библию.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Тӗрӗс калатӑн, мур илтӗрех сана, — кӑшкӑрса илчӗ Сильвер.

— Ты прав, черт тебя возьми! — воскликнул Сильвер.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ сана доктор тарма калаҫтарнине куртӑм-ҫке.

Я ведь видел, как доктор уговаривал тебя удрать.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫапах та сана, Сильвер, эпӗ пӗчӗк шанчӑк паратӑп: е эпир ҫак кашкӑрсен шӑтӑкӗсенчен хӑтӑлса тухсан, эпӗ сана виселицӑран хӑтарма тӑрӑшӑп, — терӗ вӑл.

И все же я дам вам маленькую надежду, Сильвер: если мы оба с вами выберемся из этой волчьей ямы, я постараюсь спасти вас от виселицы, если для этого не нужно будет идти на клятвопреступление.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Е эпӗ сана пӗр сӑмах ҫеҫ каласан та, мана капитанран хытӑ лекет.

Если я скажу еще хоть слово, мне здорово влетит от капитана.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ку сана, ачам, пирӗншӗн пурне те тунишӗн паракан начар награда пулӗччӗ.

Это была бы плохая награда за все, что ты для нас сделал, мой мальчик.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпир сана ҫӗҫӗ айӗнче вилме парӑпӑр-им тесе шухӑшлатӑн-им эсӗ?

И неужели ты думаешь, что теперь мы дадим тебе умереть под ножом?

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сана, никам хӳтӗлеменскере, ҫакӑнта пӑрахса хӑварма пултараймастӑп эпӗ.

Не могу же я бросить тебя здесь беззащитного.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл чирлӗ пулнӑ тата сана вӑйпа тытса чарайман вӑхӑтра тарса эсӗ хисепсӗр ӗҫ турӑн.

Ты поступил бесчестно, ты ушел, когда он был болен и не мог удержать тебя силой.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах ҫакна ҫеҫ калатӑп сана: капитан Смоллетт сывлӑхлӑ пулнӑ пулсан, эсӗ пирӗн патӑртан тарма хӑюлӑх ҫитерейместӗнччӗ.

Одно только скажу тебе: если бы капитан Смоллетт был здоров, ты не посмел бы убежать от нас.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сана вӑрҫма манӑн халӑм ҫитмест.

У меня не хватает духу бранить тебя.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпир пурсӑмӑрта сана тав тӑватпӑр, хӑвӑрах куратӑр, эпир сана ҫакнашкал шанатпӑр, эпир сирӗн эмелӗрсене эрех пек ӗҫетпӗр.

Мы все так вам благодарны, мы, как видите, чувствуем к вам такое доверие, мы пьем ваши лекарства, как водку.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Джордж, юратнӑ тусӑм, сана тепӗр самантчен кӗтме тивет.

— Джордж, милый друг, придется тебе подождать до другого случая.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах эсӗ хисеплесе калаҫма пултаратӑн, е эпӗ сана типтерлӗн калаҫма вӗрентӗп, — терӗ вӑл.

Но разговаривать учтиво ты должен, или я научу тебя вежливости!

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сана юлашки хут асӑрхаттаратӑп, Джордж! — тесе кӑшкӑрса илчӗ вӑл.

— Предупреждаю тебя в последний раз, Джордж! — крикнул он.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

О, эпир сана, Джон Сильвер, витӗрех куратпӑр!

О, мы тебя видим насквозь, Джон Сильвер!

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Акӑ мӗншӗн айӑплатпӑр эпир сана.

Вот тебе наши обвинения.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сана кӑштах тӑхтаса тӑма тивет, мӗншӗн тесен эпӗ сирӗн капитан-ха.

— Тебе придется еще малость подождать, потому что я покуда все еще ваш капитан.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Итле ҫеҫ сана — эсӗ ун пек те, кун пек те, анчах пичке ҫинчен анса кай.

Послушать тебя — ты и такой и сякой, но все же слезай с этой бочки.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней