Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тен, ҫакӑ партизан ушкӑнӗнчен чӗрӗ юлнисенчен кам та пулин халь пушӑ вӑхӑтра ҫав кӗркунне нимӗҫсен миҫе автомашинине ҫунтарса янине, мӗн чухлӗ транспорт туртса илнине, хирти засадӑсенче тӑшмана мӗн чухлӗ пӗтернине, нимӗҫсен интенданчӗсем Германие турттарса кайма хатӗрленӗ тырра халӑха мӗн чухлӗ валеҫсе панине, е ҫунтарса янине шутласа кӑларчӗ пулӗ.

Может быть, кто-нибудь из оставшихся в живых участников этой партизанской группы теперь на досуге уже подсчитал, сколько было сожжено ими в эту осень немецких автомашин, сколько перехвачено транспортов, сколько побито врагов в степных засадах, сколько роздано населению или сожжено пшеницы из той, что подготовляли немецкие интенданты к вывозке нах фатерлянд.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Вӗсене итленӗ вӑхӑтра хӑйсене курас мар тесе куҫа алӑпа хупласа тӑтӑм.

А я слушала их и закрывалась руками, чтобы на них не смотреть.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Ку вӑхӑтра майор ачашшӑн кулса, «хӑнана» куҫарса пар-ха, вӑл хӑй те лётчик, ҫавӑнпа та хӑйӗн паттӑр коллегине, хисеп паллисем тӑрӑх шутласан, паллӑ вырӑс ассне саламлама хавас, тесе куҫарса пама ыйтрӗ.

Между тем майор, напялив на своё лицо одну из самых сладких своих улыбок, попросил меня перевести «гостю», что он сам лётчик по специальности и рад приветствовать здесь своего доблестного коллегу, судя по отличиям, знаменитого русского асса.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Анчах юлашки вӑхӑтра нервисем ашкӑнма тытӑннӑ.

Но, в конце концов, нервы стали шалить.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Вӑл ку вӑхӑтра ҫапла шухӑшлама пултарайман, анчах сывпуллашнӑ чух ваттисене кӳрентерес мар тесе вӑл ҫемҫен ҫапла каланӑ:

Он не мог так думать, но ей не хотелось на прощанье обижать стариков, и она мягко сказала:

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Вӑл пӗр вӑхӑтра курсра вӗреннӗ тантӑшсемпе аманнисене ҫапӑҫу хирӗнчен пуҫтарнӑ, е эвакоприёмникре ӗҫленӗ.

Некоторое время она вместе с подругами по курсам выносила раненых с поля боя, работала в эвакоприёмнике.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Орёл патӗнче ҫапӑҫу сасси янраса тӑнӑ вӑхӑтра, палатка ҫине ҫумӑр ҫусах тӑнӑ май «Волков юлташсем» походнӑй кровать хӗррине ларса, хӑйсен историне пире тепӗр хут каласа пачӗҫ.

И, сидя на краешке походной кровати, под аккомпанемент далёкой канонады, доносившейся из-под Орла, и гулкий, успокаивающий шелест дождя о натянутое полотнище, «товарищи Волковы» рассказали нам ещё раз свою историю.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Ку вӑхӑтра ҫурта кисрентерсе яракан взрыв илтӗнсе кайнӑ тата пуҫ ҫийӗнчех темӗн хӑрушшӑн шатӑртатса аннӑ.

В это время раздались глухие взрывы, от которых всё здание подпрыгнуло, и страшный треск над головой.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Таракуль ҫак иртнӗ вӑхӑтра ҫеҫ хӑйне хавхалантарнӑ ҫын ҫавӑнтах шурса кайнине, унӑн пирус чӗркекен пӳрнисем чӗтренипе чӗрҫи ҫине табак пӗрчисем тӑкӑннине асӑрханӑ.

Он свёртывал цыгарку, и Таракуль заметил, что человек этот, который ещё недавно подбодрил его своей деловитостью, хладнокровием, сейчас бледен и пальцы у него дрожат, табак сыплется на колени.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Анчах ҫак ӗҫ Сталинградра, шӑпах аслӑ вӑрҫӑ хӗрсе пынӑ вӑхӑтра пулнӑ пирки хӑрушлӑхран каялла чакасси ҫинчен икӗ салтак шухӑшламан та.

Но дело было в Сталинграде, в разгар великой битвы, и этим двоим как-то даже в голову не пришло отступить перед опасностью.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Ҫапӑҫу ку вӑхӑтра хӗвеланӑҫ еннелле, трактор завочӗ патне куҫса пынӑ.

Центр боя в те дни перекинулся западнее, к Тракторному заводу.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Ҫав вӑхӑтра вара, вӑрман пушарӗсенчен хӑрушши нимӗн те ҫук пулӗ, урӑх курма та тӳр килмӗ, тесе шухӑшлаттӑмччӗ.

И думалось мне с тех пор, что ничего страшнее тех лесных пожаров и видеть не придётся.

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Хальхи вӑхӑтра Чӑваш Ен территорийӗнче халӑхӑн 79,8% кӑна паха шывпа усӑ курать.

В настоящее время на территории Чувашии лишь 79,8% населения обеспечено качественной питьевой водой.

Чӑваш Республикин территорийӗнче шывпа тивӗҫтермелли тытӑма аталантармалли концепцие сӳтсе явнӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=18 ... fbd9c17920

Тепӗр икӗ сехетрен, ҫапӑҫу вырӑнне батальон ҫитсе ӗлкӗрнӗ вӑхӑтра, Маликӑн автоматчикӗсем ҫапӑҫӑва пӗтерсе нимӗҫсене юлашки дзотсемпе те чердаксемпе подвалсенчен турта-турта кӑларнӑ.

И когда, наконец, часа через два к месту схватки подоспел подтянувшийся батальон, автоматчики Малика уже заканчивали бой, выковыривая немцев из последних дзотов и вылавливая их на чердаках и в подвалах.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Ҫав вӑхӑтра йӗлтӗрҫӗсен икӗ пайӗ Тимонин аслӑ сержант тата Монахов сержант ертсе пынипе, май ҫитнӗ таран пӗр пемесӗр флангсенчен ял патне ҫывхарса, нимӗҫсен траншейисене кӗрсе, дзотсене тылран тытса илмелле пулнӑ.

Тем временем две группы лыжников под командой старшего сержанта Тимонина и сержанта Монахова должны были, по возможности без выстрелов, подобраться к деревне с флангов и, прорвавшись в немецкие траншеи, захватить дзоты с тыла.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Вӑрҫӑ пуҫламӑшӗнче ниме юрӑхсӑр стрелок, сайра та хаклӑ кану вӑхӑтӗнче, хӑйӗн юлташ-командирсем мунчара ҫӑвӑнса ҫывӑрнӑ вӑхӑтра, пӗр-пӗччен вӑрмана кайса сехечӗ-сехечӗпе чӑрӑш йӗкелне пӗрремӗш пульӑпа персе антаракан пуличченех пеме вӗреннӗ.

Никудышный стрелок в начале войны, он в редкие дорогие минуты боевого отдыха, когда его товарищи командиры, попарившись в бане, отсыпались, уходил в лес и один часами учился целиться и стрелять, пока не научился первой пулей сбивать с ели шишку.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Ҫак шухӑшсем Малик пуҫӗнче пӗтӗмпех пӗр самантра, вӑл гранатӑсем ҫумне бутылкӑсем ҫыхнӑ сумкӑна хӑй хыҫҫӑн юр ҫийӗн сӗтӗрсе, танксем еннелле шунӑ вӑхӑтра, ҫиҫсе илчӗҫ.

Всё это мгновенно пронеслось в мозгу Малика в то время, как он, волоча за собой сумку с гранатами и привязанными к ним бутылками, полз по снегу, наперерез танкам.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Анчах ҫав вӑхӑтра сывлӑша ҫурса симӗс ракета ӳкнӗ.

Но зелёная ракета распорола белёсый воздух.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Шурӑмпуҫ килнӗ вӑхӑтра, вӑрман уҫланкинчи симӗс чӑрӑшсен хӳттинче, пӗтӗм отряд стройра тӑнӑ.

На рассвете на лесной поляне, у стены сизых елей, был выстроен весь отряд.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Пехота ҫине куҫ уҫса пӑхтарми ҫулӑм тӑкӑр! — аран команда пама ӗлкӗрнӗ Малик, ҫакнашкал вӑхӑтра пехота уставӗ тӑрӑх мӗн тумаллине аса илме тӑрӑшса.

По пехоте частый отсечный огонь! — едва успел скомандовать Малик, мучительно старавшийся вспомнить, что в таких случаях полагалось делать по боевому уставу пехоты.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней