Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрманкасси тата Патаккасси ялӗсенче электролинисем хута ярас ӗҫе февраль уйӑхӗнче вӗҫлеме палӑртаҫҫӗ.

Помоги переводом

Ҫынсемшӗн ял шӑпи ют мар // В. ШАПОШНИКОВ. Ҫӗнтерӳ ялавӗ, 2015.01.28

Ҫак ӗҫе «Ударник» хуҫалӑхпа килӗшӳ туса пурнӑҫланӑ.

Помоги переводом

Ҫынсемшӗн ял шӑпи ют мар // В. ШАПОШНИКОВ. Ҫӗнтерӳ ялавӗ, 2015.01.28

Вӑл хӑй вӑхӑтӗнчи наукӑн тӗплӗн никӗсленеймен час-часах идеалистла, метафизикла кӑтартӑвӗсене критикӑлла шухӑшпа пӑхса тишкерес ӗҫе пуҫӑнса Ҫӗре пур енӗпе те тӗпчесе вӗренмелли комплекслӑ задачӑна пуринчен малтан кӑларса тӑратать.

И для настоящего времени представление об основных геологических вопросах, вносит трезвую, здоровую струю критического отношения к устоявшимся, но еще малообоснованным, часто идеалистическим и метафизическим научным представлениям и правильно выдвигает на первый план задачу комплексного изучения Земли.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Ҫапах та эпӗ хамӑн ӗҫе пурӑнӑҫа кӗртме пӗртте шикленмесӗр хатӗрленнӗ темелле мар.

Я готовился выполнить свою задачу не без некоторого волнения.

XLI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Минӑна вут тивертес чаплӑ ӗҫе тума мана хушрӗҫ, унтан ман сулӑ патне хам юлташӑмсем патне васкаса пымалла, мӗншӗн тесен тинӗспе ишсе кайма хатӗрленнӗ чухне тиесе хунӑ япаласем пирӗн сулӑ ҫинчех-ха.

Я добился чести поджечь фитиль, затем я должен был присоединиться к моим спутникам, поджидавшим меня на плоту, который мы не разгружали, надеясь тотчас же отплыть в открытое море.

XLI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫак хӑрушӑ снаряда ӗҫе яма пӗр хӗлхем те ҫителӗклӗ пулать.

Одной искры было достаточно, чтобы привести в действие страшный снаряд.

XL сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ганс, ӗҫе тытӑнар! — тесе кӑшкӑрса ячӗ пичче.

— Ганс, за работу! — закричал дядюшка.

XL сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ ку таранччен иртсе килнӗ ҫулӑн хӑрушлӑхӗсемпе каялла тавӑрӑнмалли ҫул йывӑрлӑхӗсем ҫинчен те пӗтӗмпех манса кайрӑм: тепӗр ҫын тунӑ ӗҫе эпӗ те тӑвасшӑн пултӑм, этем тума пултарнӑ ӗҫе эпӗ хам та тума пултарассӑн туйӑнать.

Пафос его речи поднял мой упавший дух, я забыл все опасности путешествия и рискованность обратного пути, Я хотел совершить то же, что совершил другой, и ничто человеческое не казалось мне невозможным!

XL сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Аксель — терӗ вӑл, — эпир пысӑк ӗҫе пӗлес ҫул ҫинче тӑратпӑр.

— Аксель, — продолжал он, — мы на пути к великому открытию!

XXXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫак чаплӑ масар ҫинче выртакан шӑмма майласа тискер кайӑкӑн пӗтӗм шӑм-шаккине пухса ҫыхӑнтарас ӗҫе туса пӗтерме пин Кювье пулсан та ӗлкӗрес ҫук.

Тысяча Кювье не могла бы справиться с восстановлением скелетов органических существ, покоившихся в этом великолепном костехранилище.

XXXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пӑшал ҫине пӑхса илтӗм те, вӑл пеме хатӗр пулнине пӗлтӗм; пичче ҫакна асӑрхаса ку ӗҫе ырларӗ.

Взглянув на оружие, я удостоверяюсь, что оно в порядке; дядюшка замечает мой взгляд и выражает свое одобрение.

XXXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Нивушлӗ пичче пӗр тытӑннӑ ӗҫне пӑрахнӑ е вӑл ҫак ӗҫе ӑнӑҫлӑн туса пӗтернӗ-ши?

Неужели дядюшка отказался от своей затеи, или он довел дело благополучно до конца?»

XXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах ҫапах та эпӗ пӗр пысӑкарах ӗҫе аса илетӗп.

Я припоминаю, и не без основания, лишь один значительный случай.

XXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ халӗ тӑвакан ӗҫе тепӗ ҫын туса курнӑ, вӑл ӑнӑҫлӑн туса пӗтернине эпӗ те ӑнӑҫлӑнах туса пӗтерӗп.

То, что делаю я, уже сделал другой, и то, что удалось ему, удастся также и мне.

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ ҫак ӗҫе хӑрушӑ ӗҫ вырӑнне хуман, мӗншӗн тесен ун пек кукӑр-макӑр ҫула хӑнӑхса ҫитнӗ ӗнтӗ эпир.

Я не считал это опасным, так как свыкся уже с подобными упражнениями.

XXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пирӗн пичче пек хӑйӗн тӗрӗс ӗҫӗ ҫине пӗр иккӗленмесӗр шанакан, Ганс пек кирек мӗскерле йывӑрлӑха та часах тавҫӑрса илекен проводник ман евӗрлӗ «хӑюллӑ» ҫын пур чухне, епле-ха пӗрре тытӑннӑ ӗҫе вӗҫне ҫитерме пултармӑпӑр вара.

Отчего бы такому убежденному человеку, как дядюшка, с таким находчивым проводником, как Ганс, и с таким «сорви-голова» племянником, как я, не достигнуть цели?

XXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пичче тата ытла хӑюлланса ҫитрӗ те ӗҫе хӑй тытӑнасшӑн пулчӗ; эпӗ ӑна аран чартӑм, вӑл кирка авринчен ярса тытнӑччӗ, анчах ҫав вӑхӑтрах темӗнле шӑхӑрса янӑ сасӑ илтӗнсе кайрӗ: пичке пӑккинчен тухнӑ пек шыв тепӗр енчи стена ҫинелле кӗрлесе ҫапӑнчӗ.

Дядюшка хотел было приняться за дело более решительно, я с трудом удерживал его; и он уже взялся за кирку, когда вдруг послышался какой-то свист: струя воды прорвалась сквозь отверстие и ударила о противоположную стену.

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ганс тытӑннӑ ӗҫе пичче те, эпӗ те тӑвайман пулӑттӑмӑр.

Ганс принялся за работу, которая была бы не под силу ни дядюшке, ни мне.

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Шыв ҫитейменни — хам тытӑннӑ ӗҫе туса пӗтерме чарса тӑракан пӗртен-пӗр чӑрмав пулать.

— Отсутствие воды, — сказал он, — вот единственное препятствие для выполнения моих планов.

XXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пулас ҫук ӗҫе тӑвас тесе, вӑл пӗтӗм ӑшчик тулса ҫитнӗ хавалӗпе тӑрӑшать…

Он с мрачной энергией хотел одолеть неодолимое!

XXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней