Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫивӗч сăмах пирĕн базăра пур.
ҫивӗч (тĕпĕ: ҫивӗч) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Питӗ ҫивӗч те хӑюллӑ статьясем, пурне те килӗшеҫҫӗ вӗсем!

Боевые и смелые, они всем очень понравились!

Пирӗн ӗҫе путлантараймӗҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗвӗпе — ҫӳллех мар, питӗ ҫивӗч те вӑр-вар этем, куҫӗ хуп-хура та ҫап-ҫутӑ.

Невысокий, живой, глаза яркие, чёрные.

«Минога» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫивӗч кӑртӑшсем каллӗ те маллӗ ыткӑнаҫҫӗ.

Шныряют проворные ерши.

Кокушкино // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Манман-им! — терӗ Балабан кӑмӑллӑн, хӑйӗн ҫивӗч хӑлхипе Дульник сӑмахӗсене илтнӗскер.

— Запомнил, — удовлетворенно сказал Балабан, поймавший своим острым слухом слова Дульника.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗренесем ҫинче кӗҫҫе шлепке тӑхӑнса янӑ е ҫивӗч куҫлӑ хура адыгеецсем, е ҫӑт тӳмелесе лартнӑ чекменӗсем ҫине кӑвак сухалӗсене уснӑ казак мучисем ларса пыраҫҫӗ.

На бревнах сидели в войлочных шляпах черные, остроглазые адыгейцы или казачьи деды с седыми бородами, опущенными на наглухо застегнутые чекмени.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак йӑлкӑшса тӑракан ҫивӗч куҫсене те паллатӑп эпӗ.

И эти глаза, их беспокойный, зоркий взгляд тоже были знакомы.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Тыткӑнрисенчен пӗрисем вӑл мӗнле ҫынне чухласа илнӗ ӗнтӗ, ун еннелле туртӑннӑ, хӑй те вӑл снайпер пекех ҫивӗч куҫлӑ пулнӑ пулас ӗнтӗ.

Кое-кто из пленных уже сообразил, что он за птица, сами к нему навстречу пошли, да и он, видать, глаз имел снайперский.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Каччӑ тӑнлӑскер пулнӑ пулас, ҫивӗч ӑслӑскер, вӗсен чӗлхине часах вӗренсе ҫитнӗ.

А парень, видно, башковитый, острого ума, язык быстро освоил.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Вӑл хыткан та сарлака ҫамкаллӑ, типшӗм те ҫивӗч сӑнлӑ.

Он поджарый, быстрый человечек с крупной лобастой головой, с морщинистым и живым лицом.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Унӑн сӑнӗ ҫамрӑк хӗрачасен сӑнӗ пекех — ҫаврака янахлӑ, тӑваткӑл питлӗ, тулли те ҫивӗч.

Оно было полное, очень живое, с девически округлыми щеками и подбородком.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Е ҫулпуҫӗн ӑсӗ вӑрҫӑчченхи вуншар ҫул хӳшшинче пурнӑҫа тӗреклетессишӗн ӗҫлесе мӗн тусан пирӗн мӗн пуласса тахҫан малтан пӗлсе тӑман пулсан тата малашнехине ҫивӗч курса тӑма пултаракан хӑват пулман пулсан, мӗн пулса тӑнӑ пулӗччӗ…

Что было бы, если бы разум вождя не предугадал того, что складывалось у нас в результате десятков лет созидательной работы мускулов и ума, способного к высокому философско-политическому обобщению и предвидению?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ пырса кӗнӗ ҫӗре Виктор «Красная звезда» хаҫат вулатчӗ: хаҫатне телефон аппарачӗсен сӑран арчисем лартса тултарнӑ пӗчӗк сӗтел ҫине хучӗ те вӑл, хӑйӗн ҫивӗч куҫӗсене хӗссе ман ҫине пӑхрӗ.

Виктора я застал, за чтением «Красной звезды»: отложив газету на столик, уставленный кожаными коробками телефонных аппаратов, Виктор прищурился, посмотрел на меня своими острыми глазами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫывӑхранах эпӗ унӑн парӑнми ҫивӗч куҫӗсене куртӑм, вара ӑнлантӑм: ку этемӗн чун хавалӗ ӳт-пӳ халсӑрлӑхне ҫӗнтерет.

Близко увидел упрямые глаза и понял, что воля этого человека пересилит физическую немощь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Вӑл ҫӗҫҫин ҫивӗч вӗҫӗпе типтерлӗн тӗшне чавса кӑларчӗ, ҫавӑркаласа пӑхрӗ те вӗсене, хӗрхеннӗ пек пулса, ҫерем ҫине сирпӗтрӗ.

 — Тиунов острием ножика аккуратно вытащил семечки, оглядел их и с сожалением бросил в траву.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Манӑн винтовка, капитан юлташ! — ҫивӗч рапортларӗ Саша.

— Есть моя винтовка, товарищ капитан, — бойко отрапортовал Саша.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манӑн ывӑҫ тупанӗсем айӗнче ҫивӗч чул катӑкӗсем сапаланса выртакан муклашкаллӑ нӳрлӗ тӑпра.

Я ощущал под ладонями сырую щебенистую землю, покрытую острыми камешками.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах эпӗ пӗлетӗп йывӑҫа лартнӑ хыҫҫӑнах шӑварас пулать, унтан тата атте йӳҫӗ грушӑна сыпма шухӑш тытӗ те, каллех мана ҫивӗч ҫӗҫӗпе касса илнӗ авӑрсене тытса тӑма хушӗ, унтан каллех…

Но я знал, что за посадкой идет поливка, а потом отец вздумает прививать дикие груши и заставит меня держать срезанные острым ножом черенки, а потом…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Паян унӑн, ҫивӗч чӗлхеллӗ старшинан, ответлеме пӗрремӗш хут сӑмах ҫитмерӗ.

Впервые ему, дерзкому, острому на язык подолянину, нехватало слов для ответа.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Антоныч кун пек йӗркесӗрлӗхпе килӗшме пултараймасть, ҫавӑн пирки унпа Сагайда хушшинче ҫивӗч тавлашусем пула-пула иртеҫҫӗ.

Антоныч не мог смириться с такой несправедливостью, и на этой почве между ним и Сагайдой возникали острые стычки.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пурне те вӗсем питӗ ҫивӗч те сӑпайлӑ тӑваҫҫӗ, ҫавӑнпа та циркра ларакан кашни ҫыннӑнах сцена ҫине сиксе тухса, акробатсемпе пӗрле пуҫхӗрлӗн чикеленес килет.

И так у них все ловко получалось, что каждому, кто сидел в цирке, тоже хотелось выскочить на арену и начать кувыркаться вместе с акробатами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней