Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫакӑнта (тĕпĕ: ҫакӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпа эпир кунта анса ларма майлӑ иккенне пӗлтӗмӗр те юриех ҫакӑнта анма тӑрӑшрӑмӑр.

Я нарочно опустился так близко от нашей авторакеты.

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эпӗ вӗсене ак ҫакӑнта боксла ҫапӑҫма хушӑттӑм…

Я приказал бы им боксировать вот здесь…

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Ҫакӑнта питӗ йывӑр, питӗ кӳренмелле япала пурри палӑрчӗ.

В этом было что-то тяжёлое, очень обидное.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вара «чуна лӑплантармалли» таса мар ҫуртсене аса илсе: — Епле вара ҫав ҫуртсенчен ҫакӑнта та «куҫа курӑнми ҫип» тӑсӑлса ҫитет-ши? — тесе шухӑшлаттӑм.

И, вспоминая грязные «дома утешения», думал: «Неужели из этих домов и сюда простирается «незримая нить»?»

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Акӑ ҫакӑнта ларатӑп та юлатӑп.

Вот сяду здесь и буду сидеть.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫакӑнта.

Помоги переводом

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Иван Игнатьевич Соломин ҫакӑнта пурӑнать-и?

— Иван Игнатьевич Соломин здесь живёт?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Мӗншӗн тесен Орловски централӑн уйрӑмлӑхӗ ҫакӑнта: унта кашни кун пӗр вӗҫӗмсӗр хӗнеҫҫӗ, хӗнеттересрен пӑрӑнма — ниепле те май ҫук.

Потому что особенность Орловского централа в том, что там бьют все время, каждый день, и никак нельзя сделать так, чтобы не били.

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫырусем — аялти юбка ӑшӗнче, ҫакӑнта, пӗрӗмсенче.

Письма — в юбке нижней, здесь вот, в рубце.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ акӑ тӳрех шантарса каламасан та ҫапла тетӗп: сирӗн Альмансор евӗрлӗ бациллӑсен вӑрҫи пуласса эпир иксӗмӗр кӗтсе илетпӗрех пулӗ, тетӗп; анчах уйрӑмлӑхӗ ҫакӑнта ҫеҫ пулӗ: пулас Альмансорсем хӑйсем сывах пулӗҫ, вӗсене чир те пырса перӗнмӗ.

И я предполагаю (чтобы не сказать прямо: уверен), что мы с вами доживем еще до войны бацилл в стиле вашего Альмансора, с той только существенной поправкой, что будущие Альмансоры сами будут здоровехоньки и застрахованы от заразы.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫавӑрса илнӗ вырӑнта, ҫывӑхри полицейски пуҫлӑхӗсемсӗр пуҫне, сирпӗнсе ҫурӑлакан япаласем ҫинчен пӗлекен ӑстӑҫӑ-артиллери техникӗ те пулнӑ; ӑна полицмейстер ыйтнипе округри штаб васкасах ҫакӑнта янӑ пулнӑ; унтан тата кӗпӗрне управленинчен виҫӗ жандармски офицер; суд палатинчи прокурорӑн юлташӗ пулнӑ.

В оцепленном круге собрались, кроме ближайшего полицейского начальства, артиллерийский техник, специалист по взрывчатым веществам, спешно командированный штабом округа по просьбе полицмейстера; трое жандармских офицеров из губернского управления; товарищ прокурора судебной палаты.

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Семен Михайлович, хӑварӑр мана ҫакӑнта.

— Семен Михайлович, оставьте меня здесь.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Тен, юлашкинчен ҫакӑнта кӗрсе ӑшӑнмастпӑр-и пӗрре? — терӗ тахӑшӗ тӗттӗмре.

— А может, напоследок обогреться зайдем? — сказал кто-то из темноты.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫакӑнта чарӑнатпӑр — терӗ Гвоздев — Карательсем урӑх ҫӗртен иртсе каяймаҫҫӗ.

— Будем здесь ждать, — сказал Гвоздев, — этого места карателям не миновать.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫакӑнта, ҫӗнӗ районта, партизансен кӗрешӗвне ҫӗнӗрен пуҫарса ярас тесе тухса килтӗмӗр эпир унтан.

— Мы ушли для того, чтобы здесь, в новом районе, разжечь пламя партизанской борьбы.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Халӗ акӑ эпир ҫакӑнта тӑратпӑр, — кӑтартрӗ вӑл картта ҫине.

— Сейчас мы находимся вот здесь, — показал он на карте.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ун шухӑшне, ҫакӑнта каланинчен урӑхла туса, тӗп-тӗрӗс тӑвас теме ҫук, мӗн пур шухӑш тарӑнӑшне пӗтерме пулать.

Его мнение, в отличие от высказанного здесь, нельзя назвать окончательным, можно лишь уничтожить всю глубину мысли.

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Е шӑхличӗ, шӑхӑртсанах таҫта ҫакӑнта, вагонта пытанса ларнӑ охранниксем сиксе тухӗҫ…

Или свисток, на взвизг которого выскочат запрятанные где-то здесь, по вагону, охранники?..

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Панельсем ҫинче, хӑйсен ӗҫӗпе, васкаса иртсе каякан ҫынсем хушшинче, агентсем тек вара тӗрткеленсе ҫӳреҫҫӗ; хапха патӗнче таса сапун ҫакнӑ дворниксем те сыхласах тӑраҫҫӗ, вӗсем хӑйсене палӑртса тӑракан пӑхӑртан тунӑ ҫаврашка бляхисене, кӑкӑрӗ ҫине ҫакса, каҫӑртса тӑраҫҫӗ; ҫакӑнта, ҫын сахал ҫӳрекен урамра, лавсем те ытла нумай пухӑннӑ-ҫке.

По панелям среди обычных, по своим делам спешивших пешеходов во множестве толклись типичные агентские фигуры; у ворот дежурили дворники в свежих фартуках, выкатив на грудь круглые медные бляхи с обозначением служебного их достоинства; в чрезмерном для такой нелюдной улицы количестве стояли извозчики.

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Вырӑссене пырса ҫапмалли ҫарсене ҫакӑнта пухас пулать! — ӳпремӗн те питӗ тарӑхса кӑшкӑрчӗ фюрер; картта ҫине кӑранташпа ҫавӑрса паллӑ турӗ.

— Войска для удара сосредоточить здесь! — упрямо и раздраженно повторил он и обвел карандашом место на карте.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней