Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

унсӑр (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унсӑр пуҫне, хӑйсен ӗҫӗ-хӗлӗ пирки каласа паракан хыпарта вӗсем ҫакна палӑртаҫҫӗ: программӑра вӗсем кил таврашӗнче пурӑнма хӑнӑхман, тискерленсе кайнӑ кушаксене ҫеҫ явӑҫтараҫҫӗ.

Кроме этого, в заявлении сообщается, что они привлекают к кампании только диких кошек, которые не приживутся в домашней среде.

Йӗкехӳресемпе кӗрешме Чикагора пин кушак кӑларса янӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28604.html

Мӗнех пулнӑ вара пирӗн вӑрманта чухне; «ҫӑкӑр, тӑвар та шывччӗ — партизансен апачӗ, унсӑр пуҫне ҫамрӑк лашаччӗ…»

А то, что мы в лесу имели: «Хлеб, соль да вода — партизанская еда, да кобыла молода…»

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Нимӗҫсем раштав умӗн кашни кӗтесе шӑршласа тухнӑ, пирӗннисенчен унсӑр пуҫне вӑл каҫ ҫӗр айӗнче никам та пулма пултарайман.

Немцы там перед этим самым своим рождеством каждый уголок вынюхали, и из наших никого, кроме него, в ту ночь под землёй быть не могло.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Совет морякӗн атрибучӗсемпе — бескозыркӑпа, бушлатпа, кӗренрех ярӑмлӑ тельняшкӑпа унсӑр пуҫне урӑх никам тивӗҫлӗ усӑ курма пултараймастчӗ.

Никто лучше его не умел использовать в случае нужды атрибуты советского моряка — бескозырку, бушлат, лиловатые полоски тельняшки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унсӑр пуҫне тата иккӗ аркатрӑмӑр.

— И эту и ещё две.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Унсӑр пуҫне тата ҫакӑн пек ӗҫе лекрӗмӗр иккен те, пӗр-пӗринпе пӗрле пирӗн тата ҫирӗп тӑрас пулать.

И, кроме того, раз мы ввязались в такое дело, надо держаться вместе и крепко.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Куҫӗсемпе вӑл тӗтӗм ӑшӗнче ишекен тӗллеве шырать, унсӑр пуҫне, урӑх нимӗн те, никама та асӑрхамасть.

Искал глазами плывущую в дыму цель, не замечая, кроме нее, ничего и никого.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗри ячейкӑра унсӑр сывлама та ҫук, тӑвӑр, кунта пӗччен ларма ҫав тери хӑрушӑ.

Нечем без нее дышать в жаркой ячейке, тесно, одиноко и страшно сидеть здесь!

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ну, шутла, шутла, унсӑр сахӑр илейместӗн!

— Ну, считай, считай, иначе не получишь сахару!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Чӗрӗпе манӑн та илес килмест, мӗншӗн тесен вӑл парнеленӗ шӑшисем хунаса кайрӗҫ те, темиҫе шӑши комода пурӑнма куҫрӗҫ, унсӑр пуҫне тата чӗрӗпӗ те темӗнле сӳрӗкскер, тен, чирлӗ пулӗ вӑл.

Я тоже не хотел брать ежа, потому что мыши, которых он нам подарил, расплодились во множестве, и несколько мышей поселилось в комоде, к тому же этот еж был какой-то вялый, наверно, больной.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Лика кулса ячӗ те лаша лайӑх пулни ҫинчен, анчах хӑш-пӗр ҫӗре, унӑн аякӗсем ытла начаркка пулнӑ пирки, мамӑк хума кирли ҫинчен тата, унсӑр пуҫне, лашана пиртен тунине пӗлмелле ан пултӑр тесе, ӑна сӑрлама кирли ҫинчен каласа пачӗ.

Лика засмеялась и сказала, что лошадь получилась хорошая, только надо кое-где подложить ваты, а то у нее получились очень тощие бока, и, кроме того, ее надо покрасить, так как видно, что она сделана из материи.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Унсӑр пуҫне тата, шахмат мана йӑлӑхтарса ҫитерчӗ.

К тому же шахматы мне уже надоели.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Эпӗ баскетболла выляма юрататӑп, мӗншӗн тесен баскетболла вылянӑ чух кашни ҫынах пӗтӗм площадка тӑрӑх чупса ҫӳреме пултарать, унта нимӗнле вратарь те кирлӗ мар, унсӑр пуҫне тата мечӗке алӑсемпе тытма та юрать.

— Я люблю играть в баскетбол, потому что там можно каждому бегать по всему полю и никакого вратаря не полагается и к тому же все могут хватать мяч руками.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Чӑннипе каласан, эпӗ, паллах, нимӗн те ӑнланмарӑм, анчах хам ҫавӑн пек тӑмсай пулнине пӗлтерме мана намӑс-ҫке-ха, унсӑр пуҫне тата, ӑнланман тесе каласан, Ольга Николаевна мана япӑх паллӑ лартса парасран хӑрарӑм.

— На самом деле я, конечно, совсем ничего не понял, но мне стыдно было признаться, что я такой бестолковый, к тому же я боялся, что Ольга Николаевна поставит мне плохую отметку, если я скажу, что не понял.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Унсӑр пуҫне тата унччен пирӗн никам та ун пек хӑтланса пӑхман…

К тому же никто у нас еще не пробовал так…

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унсӑр май килет-и…

Разве мыслимо без него…

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унсӑр пуҫне тата, боевой йӗркесене таврӑннӑ май, юлташсем хӑйсен ӳт илнӗ суранӗсемпе ротӑна: «Пире пӗтерме ҫук, эпир темле йывӑр условисенче те пурӑнма пултаратпӑр», — тенӗн туйӑнать.

Кроме того, возвращаясь в боевые ряды, товарищи своими зарубцованными ранами словно говорили роте: — Мы неистребимы. Мы живучие.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫапах та, Хома малти линире тытӑнса тӑрсан, вӗсем унсӑр каҫхи апата лармаҫҫӗ.

Однако если Хома задерживался на передовой, без него ужинать не садились.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унсӑр пуҫне, ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче мина турттаракансен тӑшман куҫӗ умӗнчен кӑнтӑр ҫутинче тӑтӑшах ирте-ирте, огневойне хутламалла.

Кроме того, во время боя миновозы должны курсировать все время с боеснабжением на огневую, проскакивая среди бела дня на глазах у противника.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унсӑр пуҫне тата манӑн урапа кустӑрми тӗнӗлтен туха-туха ӳкрӗ.

— И, кроме того, у меня колесо спадало.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней