Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗтре сăмах пирĕн базăра пур.
тӗтре (тĕпĕ: тӗтре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юханшывӑн сылтӑм ҫыранӗнче, ҫӳллӗ те чӑнкӑ шырлан тӑрринче, вылянса тӑракан кӑвак тӗтре ӑшӗнче, Анат Тойма ятлӑ пысӑк ял сарӑлса ларни курӑнать.

На правом берегу реки, высоком и крутом, в серой ползучей дымке виднелось широко раскинувшееся селение Нижняя Тойма.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эпӗ тӗтре ҫине шанатӑп та… — терӗ ӑна хирӗҫ Павлин харсӑррӑн.

— Я и надеюсь на туман… — упрямо возразил Павлин.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӗтре, Павлин Федорович, — тесе асӑрхаттарчӗ «Мурман» капитанӗ.

— Туман, Павлин Федорович, — предостерегающе сказал капитан «Мурмана».

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӑтра пӗлӗт пек курӑнакан ҫӑра тӗтре ӑшӗнче тӑшман пытанса ларнӑ.

В сплошной пелене тумана, похожей на груды облаков, упавших с неба, прятался враг.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Йӗнӗрен бинокль кӑларса, ун витӗр вӑл малтан аякра тӗтреллӗн кӑна курӑнакан утӑ капанӗ ҫине, унтан шурӑ тӗтре хумӗсем ҫийӗпе шыв ҫинчи хулккасем пек тухса силленсе ларакан икӗ хыр тӑрри ҫине тӗллесе пӑхрӗ.

Вытащив из футляра бинокль, он стал наводить его сначала на стога, смутно видневшиеся вдали, потом на верхушки двух сосен, которые покачивались, выступая из белых волн тумана, словно буйки на воде.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шурлӑх тӗлӗнче халӗ те ҫав-ҫавах шурӑ-кӑвак тӗтре йӑсӑрланса тӑрать.

Серый густой туман по-прежнему поднимался над болотом.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Юханшыв ҫинчен татӑкӑн-татӑкӑн тӗтре капланса хӑпарать.

С реки ползли хлопья тумана.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӗтре ӑшӗнчен сасӑсем илтӗнчӗҫ.

Из тумана послышались голоса.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шурлӑх тӗлӗнче ҫӑра тӗтре ҫӗкленсе хӑпарать.

Над болотом поднимался густой туман.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ирхи тӗтре ӑшӗнче пулӑҫсен пӳрчӗсем, сарайӗсем, Исакогоркӑри ҫурт-йӗрсем майӗпен шуса иртеҫҫӗ.

В утренней дымке промелькнули рыбачьи хижины, сараи, избы и дома Исакогорки.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӗттӗмленсен, тӗтре тырӑ пучахӗсем ҫинех выртнӑ чухне, киле таврӑнма аван.

Хорошо было возвращаться в сумерки, когда туманы стлались под самые колосья.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӳремлӗхре тӗтре ҫук.

Тумана на равнине не было.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сӑрт ҫине улӑхнӑ май хӗр мӑкӑрланакан тӗтре хушшинчен тухма пуҫларӗ.

Поднимаясь на холм, девушка вырывалась из клубящегося тумана.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Аялта — мӑкӑрланакан тӗтре кӑна, пуҫ тӑрринче — сивӗ тӳпе тата хӑвӑртрах ҫитес шухӑш — хӑвӑртрах!

Только клубящийся туман внизу, да холодное небо над головой, да все поглощающее желание — скорее!

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫӗр курӑнмасть, ҫак тӗтре ҫинче таса ҫалтӑрлӑ сивӗ тӳпе ҫеҫ ҫакӑнса тӑрать.

Земля была невидима, и только небо, чистое, звездное, и холодное, висело над этим туманом.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Халӗ ӗнтӗ тӗтре хулпуҫҫи таранах ҫӗкленсе тӑрать.

Теперь туман поднимался до самых плеч.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗтре евӗрлӗ, татӑк-кӗсӗк хӗррисемлӗ ҫӑмӑл пӗлӗт уйӑх айӗнче хӑвӑрттӑн шӑвать.

Похожее на него легкое облако с опаловыми краями быстро плыло под луной.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗтре кашни минутра ҫӑраланса пынӑ, вӑл ӗнтӗ пайӑркан-пайӑркан тӑсӑлса выртман, шурӑ чатӑр пек карса илнӗ.

С каждой минутой густел туман, он уж не тянулся полосами, а лежал сплошной белесой пеленой.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Лена тӗтре пӗлӗчӗсем ӑшне кӗчӗ, кунта унӑн чӑлхасӑр урине, сивӗ те ҫыпӑҫакан эрешмен карти пек, нӳрӗ сывлӑш ҫапать.

Лена входила в них, и на ее обнаженные ноги сырость ложилась холодной, липкой паутиной.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӗмӗл евӗр ҫутӑ та сӑрӑ тӗтре ӑшӗнче тарланӑ хӗрлӗ питсем ҫутала-ҫутала илеҫҫӗ, куҫсем йӑлтӑртатаҫҫӗ, ҫамрӑксем кӗтмен ҫӗртен кула-кула илеҫҫӗ.

Влажные и розовые, они светились в серебристо-сером тумане; блестели глаза, улыбки вспыхивали нежданно и ярко.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней