Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑватӑп (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Плутонӑн хура скипетрин ячӗпе тупа тӑватӑп, эпӗ санӑн варварла питне-куҫна ҫапса кӗсен-ҫӑпан лартса ярӑп, вӑл сана ҫынсенчен ырлӑх тилмӗрме право парӗ! — кӑшкӑрчӗ урса ҫитнӗ масар чавакан, ларнӑ ҫӗртен тӑрса.

— Клянусь черным скипетром Плутона, я так отделаю кулаками твою варварскую рожу, таких язв насажаю, что тебе не придется обманывать людей, попрошайка, будешь молить о жалости по праву, — вскочив с места, вопил во все горло могильщик.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Вакх Дионисий мӑйракисен ячӗпе тупа тӑватӑп, пара-тӑн-и эсӗ ҫав ылханлӑ какая? — аслати пек сасӑпа кӑшкӑрса пӑрахрӗ пӗр ватӑ гладиатор; унӑн пичӗпе кӑкӑрӗ пӗтӗмпех ҫӗвексемпе витӗннӗ.

— Прошу тебя, рогами Вакха Дионисия, скоро ли ты подашь эти проклятые битки? — орал старый гладиатор, лицо и грудь которого были покрыты шрамами.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ун чух мӗн каланине ҫав мӗнпур халӑха чӗтретекен ҫын умӗнче татах та каланӑ пулӑттӑм, вӑл мана чӗтретме пултарас ҫук, Олимп ҫинчи мӗнпур турӑсен ячӗпе тупа тӑватӑп!

— Все, что я сказал, я могу повторить в присутствии того, перед кем вы все трепещете, хотя я еще очень молод, клянусь всеми богами Олимпа, меня он не заставит дрожать!

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Геркулес ячӗпе тупа тӑватӑп, — эсӗ тӗрӗссине калатӑн, — терӗ Красс.

— Ты угадал, клянусь Геркулесом! — ответил Красс.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав вӑхӑтра Сулла, хӑйпе юнашар ларакан Кней Корнелий Долабелла патриций патне ҫаврӑнса: — Хама хӳтӗлекен Аполлон Дельфийский ячӗпе тупа тӑватӑп, — терӗ, — ҫак хура халӑх чӑнах та ирсӗр.

Сулла повернулся к своему соседу, Гнею Корнелию Долабелле, бывшему два года назад консулом, и сказал: — Клянусь Аполлоном Дельфийским, моим покровителем, вот подлая чернь!

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ вӗт мӗн вӑй ҫитнӗ таран пӗтӗмпех тӑватӑп.

Все ведь думаешь, как лучше.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Эпӗ сана мӗнле кирлӗ ҫавӑн пек тӑватӑп, аҫупа калаҫатӑп.

Я сделаю так, как ты хочешь, и поговорю с твоим отцом.

Аэлита ирӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Акӑ мӗн, Никита Егорыч: ремонт туса ирттерес тӗлӗшпе эп сана асли тӑватӑп.

Так вот, Никита Егорыч, назначаю тебя старшим по ремонту.

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Командующин ӑна: «Эпӗ те ватӑ салтак, хама хушнӑ ӗҫе тӑватӑп» тесе калас килчӗ, анчах та ку сӑмах Соболь умӗнче ытлашши пулассӑн туйӑнчӗ.

Командующему хотелось сказать: «Я тоже старый солдат и исполняю свой долг», но эта фраза показалась ему слишком напыщенной при Соболе.

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

— Карло атте, чӑн-чӑнах пукане сӑмахӗпе тупа тӑватӑп, — санӑн вучахра чӑн-чӑнах вутӑ ҫунса выртӗ, чӑн-чӑн чугунран тунӑ хуранта вӗри шӳрпе пулӗ.

— Папа Карло, даю честное кукольное слово, — у тебя будет настоящий огонь в очаге, настоящий чугунный котелок и горячая похлёбка.

Буратино Карло ашшӗпе, Мальвинӑпа, Пьеропа тата Артемонпа пӗрле килне тавӑрӑнать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Тупа тӑватӑп — ӑна эпӗ хамӑр пӳлӗмре пурӑнакансем кама пама тархасласа ыйтаҫҫӗ, ҫав ҫынна анчах паратӑп, ҫав ҫын аллинче кӑна пулма пултарать вӑл… — терӗ те тимӗр шапа, хӑйӗн урине ҫӗклесех шывалла путрӗ», — терӗ Дуремар.

Клянусь — его получит только тот человек, кто заставит всё население пруда просить меня об этом… — c поднятой лапой черепаха погрузилась в воду», сказал Дуремар.

Пьеро хӑй мулкач ҫине утланса ларса, Ухмахсен Ҫӗршывне мӗнле пырса кӗни ҫинчен каласа кӑтартать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

— Тупа тӑватӑп — тӗлӗнмелле вӑрттӑн ҫӑраҫҫине эсӗ те, никам та илеймӗ.

— Клянусь, ни ты и никто другой не получат волшебного ключика.

Пьеро хӑй мулкач ҫине утланса ларса, Ухмахсен Ҫӗршывне мӗнле пырса кӗни ҫинчен каласа кӑтартать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Буратино пилӗк ылтӑн укҫана кӗсъине чикрӗ те, хисеплӗн пуҫ тайса: — Тав тӑватӑп сире, синьор. Эсир укҫана шанса памашкӑн кунтан шанчӑклӑрах алӑсем тупаймӑр… — тӗрӗ Буратино.

Буратино положил пять золотых монет в карман и ответил с вежливым поклоном: — Благодарю вас, синьор. Вы не могли доверить деньги в более надёжные руки…

Синьор Карабас Барабас Буратинона ҫунтарса ярас вырӑнне пилӗк ылтӑн укҫа парать те килне ярать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Пултараймастӑп пуль, кӗрейместӗп пуль тесе тӑмастӑп, каланӑ — тӑватӑп

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ҫынсем валли чул ҫуртсем тӑватӑп, хам тупӑк валли йывӑҫ ҫурт тӑватӑп… — тетчӗ вӑл ӗҫ ҫинчен.

Он говорил о работе: — Строю для людей дома каменные на гроб себе деревянный…

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Каҫхине зарядить тӑватӑп, заправкӑна кайсан!

— Да заряжу вечером, на заправке!

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

— Сарлака ларӑва ҫиччӗре ирттермелле тӑватӑп!

— Расширенное заседание назначаю в семь!

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Кам ӗҫ дисциплинине пӑсать — сывлайми тӑватӑп!

Кто нарушит трудовую дисциплину — дух вон!

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Куншӑн эпӗ санран, — вӑл тракторист еннелле ҫаврӑнчӗ, — турпас тӑватӑп!

А из тебя, — обратился он к трактористу, — щепки сделаю!

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Манран мӗн килет, пурне те тӑватӑп

Все, что от меня лично, приму…

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней