Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

памалла (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫук, хирӗҫлеме юрамасть манӑн. Хӑвӑртрах, хӑвӑртрах татса памалла!» — мӗлтлетсе иртрӗ Павӑл пуҫӗнче.

Но нет — я не должен возражать. Быстрей надо решать, быстрей…» — проносилось у Павле в голове.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Чи кирли — пуштӑна илсе ҫитерсе памалла, ҫыхӑнӑва татмалла мар, ытти пӗтӗмпех ман ӗҫ», — тесе ответлет вӑл критикӑна хирӗҫ, вара хӑйӗн ҫул ҫинчи вӑрттӑнла ӗҫӗсем ҫинчен тӗрлӗрен тӑрӑхласа каласа парать.

«Главное — доставить и передать почту и не обнаружить связь; остальное — мое дело!» — говорил он в ответ на упреки и уснащал свои рассказы самыми соблазнительными подробностями.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чикӗ урлӑ каҫнӑ ҫав виҫӗ ҫын юри янӑ, урӑххи ҫинчен шухӑшлаччӑр тесе тунӑ ушкӑн ҫеҫ — ҫакна Громада ӗненет, халӗ тӑваттӑмӗш, тӗп лазутчике ӑҫта тата епле шырассине татса памалла.

Громада твердо убедился в том, что все три нарушителя составляли отвлекающую группу; необходимо было решить теперь, где и как искать четвертого, главного.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Унӑн хӑй участокӗнчи ҫӗршыв чиккине пӑснӑ ҫынна мӗнле те пулин хӑвӑртрах тытмалла, хамӑра сиен кӳме памалла мар.

как можно скорее поймать врага и обезвредить его.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫак ыйтусене татса пама пулать, татса памалла та — ӑна тума Громада генералӑн пысӑк опычӗ пулӑшӗ.

Богатый опыт генерала Громады говорил о том, что эти вопросы могут и должны быть разрешены.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Метафизикӑлла шухӑшсем теп вырӑн йышӑнакан хамӑрӑн калаҫусенче эпӗ ак мӗнле минута юрататӑп; шухӑшсем пӗрин хыҫҫӑн тепри хӑвӑртрах та хӑвӑртрах шӑвӑна-шӑвӑна тата пӗтӗмленнӗҫемӗн пӗтӗмленсе пырса, юлашкинчен сӑмахпа каласа памалла мар тӗтреленеҫҫӗ те, мӗн шухӑшланине калатӑп тесе шутласа, пач урӑххи ҫинчен калама пуҫлатӑн.

В метафизических рассуждениях, которые бывали одним из главных предметов наших разговоров, я любил ту минуту, когда мысли быстрее и быстрее следуют одна за другой и, становясь все более и более отвлеченными, доходят, наконец, до такой степени туманности, что не видишь возможности выразить их и, полагая сказать то, что думаешь, говоришь совсем другое.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫак сӑн — Володьӑн хура кӑранташпа тунӑ пӗрремӗш ӳкерчӗкӗ, ӑна ҫуралнӑ кун ячӗпе паян кукамая памалла.

Головка эта была первое произведение Володи черным карандашом и нынче же, в день ангела бабушки, должна была быть поднесена ей.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Барометр йӗппи ӳкни ҫинчен Карл Иванычпа темиҫе сӑмах калаҫкаласан тата, кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн ҫамрӑк сунар йыттисене итлесе пӑхас кӑмӑлӗ пуррипе, вӗсене апат памалла марри ҫинчен Якова каласан, атте эп кӗтнӗ пек мар, урӑхла турӗ, пире, сунара илсе каяссипе йӑпатса, вӗренме ячӗ.

Сказав с Карлом Иванычем еще несколько слов о понижении барометра и приказав Якову не кормить собак, с тем чтобы на прощанье выехать после обеда послушать молодых гончих, папа, против моего ожидания, послал нас учиться, утешив, однако, обещанием взять на охоту.

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫакнашкал пытанса ларни отряд кун-ҫулне татса парассине Учапа Павӑл ертсе пыракан ҫынсем халь ӗнтӗ пурте ӑнланчӗҫ: ӗнерхи сурансене сиплемелле, урӑхла каласан, отряд валли пемелли хатӗрсем тупса памалла, Павӑлпа Уча кӑларса тӑратнӑ хире-хирӗҫле икӗ плана пурнӑҫа кӗртме пулӑшмалла.

Не только Павле, но все партизаны чувствовали, что эта засада решает судьбу отряда, если все будет удачно, они смогут залечить раны после вчерашнего поражения, добыть новые боеприпасы, понять, какой из двух предложенных планов должен быть принят.

10 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Каялла чакнӑҫем чакса пынӑ чухне ӑна ҫӗнтерӳ шанчӑкне епле памалла?

Как заставить его сейчас, в дни поражений, поверить в победу?

9 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫӗр чӑмӑрӗн ҫуррине пӗр хӗрхенмесӗр юнпа тултаракан вӑрҫӑн тупсӑмне ку ачана епле ӑнлантарса памалла?

Как разъяснить мальчугану, за что льется кровь, орошая половину земного шара?

9 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йывӑр самант ҫитсе тӑчӗ, мӗн тумаллине хӑвӑрт татса памалла.

Момент был критический, необходимо было принять немедленное решение.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑхӑт пур чух ыйтӑва хӑвӑртрах, халех татса памалла пек.

Нужно сразу, быстро принять решение, пока еще не поздно.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ ӑна айӑпларӑм, вунӑ кун хушши патрон памалла мар турӑм.

Я наказал его — десять дней без патронов.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Отрядӑн кун-ҫулне халӗ пирӗн хамӑрӑн татса памалла.

Сегодня ночью нам нужно решить, что будет с отрядом.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Командовани мӗн тӑвасси пирки шухӑшлама салтака вӑхӑт памалла мар, ӑна ӗҫсӗр лартмалла мар…

— Солдат не должен иметь досуга, тогда он не станет размышлять о делах штаба.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Манӑн ӑна, — тетӗп, — питӗ паха оперативлӑ сводкӑсем каласа памалла.

У меня, — говорю, — к нему очень важные оперативные сводки.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Японецсене малтанах вӗсен вырӑнӗ ӑҫта пулнине кӑтартса памалла.

Надо было с первого раза поставить японцев на место.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вӑл ыттисене те ҫакна вӗрентнине кӑтартса памалла?

Что он и других этому учит?

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл чӑн-чӑн ҫынсене, совет ҫыннисене, коммунистсене вӗрентсе ӳстернине кӑтартса памалла?

Доказывать, что он воспитывал настоящих людей, советских людей, коммунистов?

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней