Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кулма (тĕпĕ: кул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫук, эпӗ кӳрентересшӗн пулса каламарӑм, — сӑмахне малалла тӑсрӗ Умрихин, салтаксем кулма чарӑнсан.

— Нет, я не в обиду сказал, — продолжал Умрихин, когда хохот подзатих.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Татьяна Николаевна, мана эпир пӗр-пӗрне ҫулталӑк курман пек туйӑнать, — калаҫма пуҫларӗ Илья ҫаплах кулма чарӑнмасӑр.

— Татьяна Николаевна, мне кажется, что мы не виделись целый год, — заговорил Илья все также не переставая улыбаться.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Танюша, кулма кирлӗ мар.

— Танюша, не надо смеяться.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эсӗ авӑ мӗнле кӗнеке ҫинчен, — пӳлчӗ унӑн сӑмахне Татьяна, вара вӑл ӑна яланах кулса кӗтсе илнӗ пек, йӑл кулма тӑнӑччӗ, анчах кулас мар тесе, тутине ҫыртрӗ.

Вот ты о какой книге, — перебила Татьяна, и тогда она улыбнулась, как всегда приветливо встречала его, но тут же прикусила губу, чтобы не заулыбаться.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Апла пулсан, никам та кулма хӑю ҫитермелле мар ответлес пулать…

Значит, надо отвечать так, чтобы никто не посмел смеяться…

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫамрӑксем, паллӑ ӗнтӗ вӑл, тӳрех кулма пуҫлаҫҫӗ…

— А молодежь, известное дело, сразу на смех…

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Гусеницӑсем, шпорӑсем — тӗлӗнмелле, — хӑй ӑшӗнче шухӑшлать сӑра сутакан, пӗрин еннелле те пӑхса йӑл кулма хӑяймасӑр.

Гусеницы, шпоры… чуднό, — рассуждала про себя продавщица, уже не решаясь дарить улыбку ни тому, ни другому.

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Хаҫатра ӗҫлекенсене хӑвӑрт ҫӳреме юрамасть, — татӑклӑн каларӗ Илья; ҫамкине каллех пӗркелерӗ; кулма, савӑнӑҫлӑ пулма тӑрӑшрӗ, анчах унӑн курпун сӑмсаллӑ пичӗ ыйӑхран хӑтӑлаймасть-ха.

— Газетным работникам быстро ездить нельзя, — авторитетно заявил Илья, а сонливость все еще не сходила с его горбоносого лица.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Следователь Катя ҫине хӑйӗн кулма пӗлмен куҫӗсемпе витӗмлӗн пӑхса илнӗ.

Следователь внимательно посмотрел на Катю спокойными, лишенными юмора глазами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вал полковник унӑн туйӑмӗсенчен шӳтлесе кулма пуҫлӗ, тесе хӑранӑ.

Она боялась, что полковник станет подшучивать над ее чувствами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Приказчик адвокат ҫине те, майра ҫине те, ман ҫине те пӑхса илчӗ, вӑл хӑй кулса ярасран сыхланчӗ пулас, ҫав вӑхӑтрах, эпир мӗн шутланине пӗлсе илсен, купцаран йӗкӗлтесе кулма та, ун сӑмахне ырлама та хатӗр тӑчӗ.

Приказчик посмотрел и на адвоката, и на даму, и на меня, очевидно удерживая улыбку и готовый и осмеять и одобрить речь купца, смотря по тому, как она будет принята.

I // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Господин ытти ҫынсенчен кунсӑр пуҫне ҫакӑнпа та уйрӑлса тӑрать: хушшӑн-хушшӑн вӑл хӑй кӑкӑрӗнчен ӳсӗрнӗ чухнехи пек е кулма пуҫланӑ тата кулса пӗтернӗ чухнехи пек сасӑсем кӑларать.

Особенность этого господина состояла еще в том, что он изредка издавал странные звуки, похожие на откашливанье или на начатый и оборванный смех.

I // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Корнилов сасартӑк йӑл кулма чарӑнчӗ.

Корнилов вдруг перестал улыбаться.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ку ӗҫе эпир васкаса та ӑссӑрла тума пуҫласан, пирӗнтен кулма, кӑна пултараҫҫӗ.

И если мы станем это делать наспех, а к тому же и без ума, то наши хорошие начинания вызовут одну только насмешку…

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пурте кулма тыӑнчӗҫ, анчах Ваня йӗрсе ячӗ.

И все засмеялись, а Ваня заплакал.

Тӗшӗ // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 27–28 стр.

Матроссем хытӑрах кулма тытӑнчӗҫ, ача хӗрелсе кайрӗ, курткине хывса пӑрахрӗ те мачта ҫине упӑте хыҫҫӑн улӑха пуҫларӗ.

Матросы громче стали смеяться, а мальчик покраснел, скинул куртку и бросился за обезьяной на мачту.

Шыва сикни // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 3–7 стр.

Пурте кулса ячӗҫ, анчах шлепкесӗр тӑрса юлнӑ ача кулма та, ҫилленме те пӗлмесӗр аптраса тӑчӗ.

Все засмеялись, а мальчик остался без шляпы и сам не знал, смеяться ли ему, или плакать.

Шыва сикни // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 3–7 стр.

«Кулма шутлать, уссиллӗ шуйттан, — ҫилленсе шухӑшларӗ Федор Лукич.

«Насмешечки строит, чертов усач, — подумал Федор Лукич.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫынсем кулма пуҫлӗҫ!

— Да ведь люди-то смеяться будут!

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Куратӑн-и, мӗнле помощник лекрӗ сана? — терӗ Умрихин Андрее, пурте кулма пӑрахса хӳшӗ варринелле пухӑнма тытӑнсан.

— Видал, какой тебе помощник попал? — сказал Умрихин Андрею, когда все, отсмеявшись, потянулись к центру шалаша.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней