Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илтсен (тĕпĕ: илт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Иван Иванович питӗ тавҫӑракан ҫын, йӗркеллӗ калаҫура вӑл нихҫан та тӳрмен сӑмах персе ямасть, ун пек сӑмаха хӑй илтсен те вӑл ҫийӗнчех йывӑра илет.

Иван Иванович чрезвычайно тонкий человек и в порядочном разговоре никогда не скажет неприличного слова и тотчас обидится, если услышит его.

I сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ҫавна илтсен, асӑрханма пӗлмен Эномай хӑйӗн хӗҫне хаяррӑн туртса кӑларчӗ.

При этом приказе неосторожный Эномай яростно вытащил меч.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав ята илтсен, Метробий кам каланине чухласа та илчӗ: вӑл Спартак иккен.

При этом имени Метробий узнал голос говорившего: это был ни кто другой, как Спартак.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав ҫыннӑн ятне илтсен, пӗр тӳрӗ гражданин та мӗнле те пулин инкек ҫинчен аса илмесӗр иртме пултараймасть; ҫав ҫын хӑйӗн кирек мӗнле аскӑнла шухӑшне те законлӑ тесе шутланӑ.

Имя этого человека всякому честному гражданину напоминает только о несчастьях, этот человек все свои капризы и все свои страсти возводил в закон.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав сӑмахсене илтсен, Сулла темскер те пӗр анӑрашма пуҫларӗ:

При этих словах Сулла медленно, с усилием поднял лицо и забормотал, с трудом выталкивая слова, клокотавшие в его горле:

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Сулла, эсӗ мана ӗҫке килме темиҫе хутчен те чӗннеччӗ, — терӗ Валерия, — ҫавӑнпа кӗҫӗр, эсир залра хавасланнине илтсен, тивӗҫлӗ тумтир тӑхӑнтӑм та туслӑх курки ӗҫме килтӗм.

— Ты столько раз приглашал меня на пирушку, о Сулла, — сказала Валерия, — что сегодня вечером я, слыша отдаленный шум вашего пира, решила надеть застольное платье, зайти выпить чашу дружбы.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑна уттине илтсен, стена ҫумӗнчи читлӗхре ларакан попугай та ҫав сӑмахах темиҫе хутчен пӗлтерчӗ.

Это слово при первых же шагах гостя начинал повторять попугай в клетке, висящей на стене.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Линейка патне тухма хушакан командӑна илтсен, вӑл кӑштах тӳрленет те ҫарти пек ҫирӗппӗн утма пуҫлать.

Услышав команду на линейку, он подтягивается и шагает четко, по-военному.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Мирца сӑмахӗсене илтсен, мӗскӗн гладиаторӑн ӑшӗ вӑркама пуҫлани паллах ӗнтӗ.

Легко понять, какое впечатление произвели слова Мирцы на бедного гладиатора.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Вӑранӑпӑр эппин! — терӗ ыйхӑланӑ Курион, юлашки сӑмахсене илтсен, Катилина мӗн ҫинчен каланине ӑнланмасӑр, куҫӗсене мӑчлаттаркаласа.

— Проснемся же! — сказал хриплым голосом дремавший Курион, который, услышав последние слова Катилины, но вовсе не уловив их смысла, стал тереть себе глаза.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсене илтсен, Катилина вырӑнӗнчен ҫиллеслӗн сиксе тӑчӗ.

Услышав этот шум, Катилина грозно нахмурил брови и вскочил с места: глаза его загорелись дикой злобой.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ку ята илтсен, Спартак чӗтресе илчӗ…

При этом имени Спартак вздрогнул.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Римра хӑйӗн хаярлӑхӗпе, йӗркесӗрлӗхӗпе, вӑйӗпе тата паттӑрлӑхӗпе чапа тухнӑ Катилинӑн ятне илтсен, гладиаторсем тӗлӗнсе те хӑраса пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илчӗҫ; Спартак хӑй те, нихҫан хӑраса тӑманскер, чӗтренсе, куҫхаршисене пӗрсе илчӗ.

Услыхав имя Катилины, известного всему Риму своей жестокой непреклонностью, силой и отвагой, гладиаторы переглянулись: некоторые, надо заметить, испугались и побледнели, даже сам Спартак, в груди которого билось бесстрашное сердце, невольно вздрогнул, он пристально смотрел.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

«Ирӗклӗх» сӑмаха Катилина юри хытӑрах каланине илтсен, Спартак та ытти гладиаторсем те ҫав ҫын ҫине тӗлӗнсе те ӑнланмасӑртарах пӑхрӗҫ.

При слове «свобода», которое подчеркнул Катилина, Спартак и все гладиаторы обратили к нему вопрошающие взгляды.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав сӑмахсене илтсен, Спартак сиксе илнӗ пек пулчӗ; ун умӗнче Акциан ланиста тӑрать.

От этих слов Спартак очнулся, открыл глаза и посмотрел на ланисту Акциана.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Катилинӑн хӑюллӑ сӑмахӗсене илтсен, Сулла, ун еннелле ҫаврӑнса, лӑпкӑн ыйтрӗ:

В ответ на смелые слова Катилины Сулла спокойно повернул голову в его сторону и сказал:

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫакна илтсен руле тӳрлетрӗ те ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Выправил рули и обернулся.

Гусевӑн ҫак кунхи ӗҫ-хӗлӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫакна илтсен кӗтӳҫ улла — йывӑҫ шӑхлич (ун айӗнчи виҫ кӗтеслӗхре темиҫе хӗлӗх карнӑ) — илет те вӗчӗхекенсен, тарӑхакансен, аптӑракансен хушшине кӗрсе ларать, кӗвӗ калама, юрлама пуҫлать.

Слыша это, пастух брал уллу, деревянную дудку, в низу которой на треугольнике были натянуты струны, садился среди сердитых, раздражённых и недоумевающих, и начинал играть и петь.

Аэлитӑн пӗрремӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Хӗвел ҫутинче куҫӗсене пӗркелентерсе ҫывхарчӗ те вӑл — кунта килнисем кам иккенне илтсен каялла кӗтеселле тарса ҫухаласшӑнччӗ.

Морщась от солнца, от подошёл, но, услышав — кто такие приезжие, сейчас же приноровился удрать за угол.

Сенкер ӗшнере // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫак сӑмахсене илтсен, синьор Карабас Барабас куҫӗсене сиктерсе кӑларчӗ, сиксе тӑчӗ, сухалӗсемпе ҫыхланса ларчӗ те тӳрех хӑраса ӳкнӗ Дуремар ҫинелле йӑванса кайрӗ, ӑна хӑйӗн хырӑмӗ ҫумне пӑчӑртаса тытрӗ те, вӑкӑр пек ҫухӑрса мӗкӗрсе ячӗ.

При этих словах Карабас Барабас выпучил глаза, вскочил, запутался в бороде, полетел прямо на испуганного Дуремара, прижал его к животу и заревел, как бык:

Пьеро хӑй мулкач ҫине утланса ларса, Ухмахсен Ҫӗршывне мӗнле пырса кӗни ҫинчен каласа кӑтартать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней