Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сире (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫак ыйту тӑрӑх эпир ятарласах комисси турӑмӑр, ҫапла йышӑнтӑмӑр: хальхи вӑхӑта вӑрҫӑ чухнехи пек вӑхӑт тесе шутлас, сире пӗр тӑхтаса тӑмасӑрах атӑсем илме кайма хушас.

— Мы создали специальную комиссию по этому вопросу и вынесли решение: объявить военное положение и мобилизовать вас для полёта за сапогами.

Атӑсем илме вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сире мӗнле вырӑн кирлине халӗ пӗлетпӗр ӗнтӗ! — шантарчӗҫ пире Каменск ҫыннисем кайран.

— Теперь-то мы уже будем знать, что вам надо! — заверяли нас каменцы.

Япӑх аэродромсем ҫинче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Мӗн чухлӗ тӑрӑшмарӑмӑр-ши, мӗнле кӗтмерӗмӗр-ши сире… — теҫҫӗ вӗсем.

— Сколько, — говорят, — мы старались, как вас ждали…

Япӑх аэродромсем ҫинче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ну, сире мӗнле кӗтсе илчӗҫ?

— Ну как вас встретили?

Япӑх аэродромсем ҫинче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сире паллӑ шахтёр та, пианист та, балерина та, художник та, лётчик та ҫаплах каланӑ пулӗччӗ…

Так вам скажет знатный шахтёр, пианист, балерина, художник, лётчик…

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сире халиччен ӗмӗрне пулман тухӑҫлӑ тырпул ҫитӗнтернӗ кашни Социализмла Ӗҫ Геройӗ те, пилӗкҫуллӑха икӗ ҫултах тултарнӑ ҫын та ҫапла каланӑ пулӗччӗ.

Так вам скажет любой Герой Социалистического Труда, вырастивший небывалый урожай или выполнивший пятилетку в два года.

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сире вӑл: кулленхи ӗҫе, ытти ҫынсем асӑрхайман вуншар рекорда хисеплеме тивӗҫлӗ, тесе ответлӗҫ.

И он вам ответит: будничной работе, десяткам рекордов, которых приходилось добиваться совершенно незаметно для других людей.

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫавӑнпа сире лини ҫинчен кӑлараҫҫӗ ҫеҫ мар, вунпилӗк кунлӑха арестлеҫҫӗ те.

Поэтому вас не только снимают с линии, но и отдают под арест на пятнадцать суток.

Бензина тӗрӗслесе пӑхни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Граждански сывлӑш флочӗн Тӗп управленин начальникӗ панӑ распоряжени тӑрӑх, сире пассажирсене илсе ҫӳрекен лини ҫинчен кӑларнӑ.

— По распоряжению начальника Главного управления Гражданского воздушного флота вы снимаетесь с пассажирской линии.

Бензина тӗрӗслесе пӑхни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Тем, эпӗ ӑнлансах каймастӑп-ха сире

— Я что-то не понимаю…

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ҫакӑн пек аэродромшӑн, — терӗм ӑна татӑклӑн, — сире суда памалла!

— За такой аэродром, — сказал я резко, — вас надо отдать под суд!

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Унта сире валли база хатӗрленӗ.

Там для вас приготовлена база.

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сире йӗлтӗр ҫинче ҫеҫ кӑларса яма пултаратӑп.

Могу выпустить только на лыжах.

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Эпӗ сире кун пек вӗҫме те ирӗк пама пултараймастӑп.

Я вас даже на старт не имею права пустить.

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Итле сире, ухмахсене!

— Слушай вас, дураков!

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Кайран, шӑлӗпе пӗчӗк ҫеҫ катӑк сахӑр катса илсе, хуҫисене пуҫ тайнӑ та «тав сире» текелесе, вӗри чей ӗҫе пуҫланӑ.

Потом, откусив крошечный кусочек сахару, он поклонился хозяевам и проговорил: — Будьте здоровы, — и потянул в себя согревающую жидкость.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Миките пуринпе те калаҫса илнӗ; чӑххисене: — Ӑн ятлӑр-ха, урӑх сире хускатмастӑп, — тенӗ сурӑхӗсене ним пӗлмесӗр, ахалех хӑранӑшӑн ӳпкеленӗ, лаша кӑкарнӑ чух йыттине пӗрмаях вӑтантарнӑ.

Никита поговорил со всеми: извинился перед курами, успокоил их, что больше не потревожит, упрекнул овец за то, что они пугаются, сами не зная чего, и не переставая усовещивал собачонку, в то время как привязывал лошадь.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Сире ӗнтӗ упӑшкупа иксӗре ирӗк пулать, — тенӗ Миките кухаркӑна.

— То-то тебе с хозяином просторно гулять будет, — сказал Никита кухарке,

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Сире Космонавтика кунӗ ячӗпе саламлатӑп!

Поздравляю вас с Днем космонавтики!

Космонавтика кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/04/12/glava- ... aet-s-dnem

Джемма Мартини ҫине васкавлӑн пӑхса илчӗ, вара Мартини, хулпуҫҫисене кӑшт ҫӗклентерсе, Джемма каласа пӗтереймен шухӑша хирӗҫ: — Мӗн кирлӗ тата сире, мадонна? Чӗре ҫурӑлни — мӗнрен япӑх ку сӑмахсем? Вӗсем ыттисенчен начар мар вӗт, — терӗ.

Джемма быстро подняла голову от листка, и Мартини, пожимая плечами, ответил на ее невысказанную мысль: — Что же вы думаете, мадонна? Разрыв сердца такое же благовидное объяснение, как и всякое другое.

Эпилог // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней