Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑларса (тĕпĕ: кӑлар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
6. Эпӗ сан тӗлӳпе иртсе пыраттӑм, сана, юну ӑшӗнче выртаканскере, таптама кӑларса пӑрахнӑскере, куртӑм та сана, юн ӑшӗнче выртаканскере, каларӑм, «эсӗ пурӑнӑн!» терӗм.

6. И проходил Я мимо тебя, и увидел тебя, брошенную на попрание в кровях твоих, и сказал тебе: «в кровях твоих живи!»

Иез 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Ҫакна мӗн те пулин туса, сана ырӑлӑх паракан тупӑнман, никамӑн куҫӗ те сан ҫине хӗрхенсе пӑхман; санӑн пурӑнӑҫна ниме хумасӑр, ҫуралнӑ кунӑнтах сана хире кӑларса пӑрахнӑ.

5. Ничей глаз не сжалился над тобою, чтобы из милости к тебе сделать тебе что-нибудь из этого; но ты выброшена была на поле, по презрению к жизни твоей, в день рождения твоего.

Иез 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Эсӗ ҫапла хуравла: Ҫӳлхуҫа Турӑ ҫапла калать те: Эпӗ вӗсене ют халӑхсем патне кӑларса ятӑм пулсан та, тӗрлӗ ҫӗр тӑрӑх салатрӑм пулсан та, хӑйсем кайнӑ ҫӗршывсенче Эпӗ вӗсемшӗн вӑхӑтлӑха Хам Турӑ Ҫурчӗ пултӑм.

16. На это скажи: так говорит Господь Бог: хотя Я и удалил их к народам и хотя рассеял их по землям, но Я буду для них некоторым святилищем в тех землях, куда пошли они.

Иез 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Хӑйсен кӗмӗлне вӗсем урама кӑларса ывӑтӗҫ, вӗсем ылтӑна та нимӗн вырӑнне хумӗҫ.

19. Серебро свое они выбросят на улицы, и золото у них будет в пренебрежении.

Иез 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

37. Акӑ хӑв кӑларса янӑ ывӑлусем килеҫҫӗ, Святой сӑмахӗпе тухӑҫран пуҫласа анӑҫа ҫити пуҫтарӑннӑскерсем, вӗсем Турӑ мухтавӗ ҫитнӗшӗн савӑнса килеҫҫӗ.

37. Вот, идут сыновья твои, которых ты отпустил, идут собранные от востока до запада словом Святаго, радуясь о славе Божией.

Вар 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Эпӗ сире куҫҫульпе, хуйхӑрса кӑларса ятӑм, анчах Турӑ сире савӑнса та хӗпӗртесе ӗмӗрлӗхе мана тавӑрса парӗ.

23. Я отпускал вас с печалью и горестью, но Бог возвратит мне вас с радостью и весельем навеки.

Вар 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Эпӗ вӗсене савӑнса ӳстернӗ, ӗнтӗ йӗре-йӗре, хуйхӑрса кӑларса ятӑм.

11. Я питал их с радостью, а отпустил с плачем и горестью.

Вар 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

25. Акӑ ӗнтӗ вӗсене кӑнтӑрлахи шӑрӑха, ҫӗрлехи сивве кӑларса пӑрахнӑ, вилессе те вӗсем усал чирсенчен, выҫлӑхран, хӗҫрен, килӗнчен хӑваласа янӑран вилнӗ.

25. И вот, они выброшены на дневной зной и ночной холод, а умерли они от злых болезней, от голода, от меча и изгнания.

Вар 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Куҫна уҫса пӑхсамччӗ — вилнисем, ҫӗр тӗпӗнчисем, ӑшӗнчен чӗмне кӑларса илнисем, мухтамӗҫ Ҫӳлхуҫана, 18. пысӑк хӗн-хур ҫитнӗшӗн хуйхӑракан ҫын, пуҫне чиксе салхуллӑ ҫӳрекенскер, тӗксӗмленнӗ куҫлӑскер, касӑлнӑ чунлӑскер, мухтавлӗ, аслӑлӗ Сана, Ҫӳлхуҫамӑр!

17. Открой очи Твои, посмотри, потому что не мертвые в аде, которых дух взят из внутренностей их, воздадут славу и хвалу Господу; 18. но человек, скорбящий о великости бедствия, который ходит поникши и уныло, и глаза потусклые и душа алчущая воздадут славу и правду Тебе, Господи.

Вар 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Пророкусем сана пушӑ та суя сӑмахпа улталанӑ, сана тыткӑнран ҫӑлса хӑварас темен, йӗркесӗр ӗҫӳсене уҫса паман сана, суя хыпар каласа тӑнӑ, ҫакӑ сана кунтан кӑларса ярасси патнех илсе ҫитернӗ.

14. Пророки твои провещали тебе пустое и ложное и не раскрывали твоего беззакония, чтобы отвратить твое пленение, и изрекали тебе откровения ложные и приведшие тебя к изгнанию.

Хӳх 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

34. Вавилон патши Навуходоносор мана ҫирӗ, кӑшларӗ; манран пушӑ савӑт турӗ; мана аҫтаха пек ҫӑтрӗ; мана ҫие-ҫие киленчӗ; хырӑмне тултарчӗ те — мана кӑларса пӑрахрӗ.

34. Пожирал меня и грыз меня Навуходоносор, царь Вавилонский; сделал меня пустым сосудом; поглощал меня, как дракон; наполнял чрево свое сластями моими, извергал меня.

Иер 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эсӗ, ӑмӑрткайӑк пек, ҫӳлте йӑва ҫавӑртӑн, анчах сана унтан та кӑларса ывӑтӑп, тет Ҫӳлхуҫа.

Но, хотя бы ты, как орел, высоко свил гнездо твое, и оттуда низрину тебя, говорит Господь.

Иер 49 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Навузардан, сыхлавҫӑсен пуҫлӑхӗ, сӑнчӑрланӑ Иеремийӑна тыткӑна лекнӗ, Вавилона куҫарса каймалли халӑх хушшинче — Иерусалимпа Иудея ҫыннисем хушшинче — шыраса тупса Рама хулинчен ирӗке кӑларса янӑ хыҫҫӑн Иеремийӑна Ҫӳлхуҫаран пулнӑ сӑмах.

1. Слово, которое было к Иеремии от Господа, после того как Навузардан, начальник телохранителей, отпустил его из Рамы, где он взял его скованного цепями среди прочих пленных Иерусалимлян и Иудеев, переселяемых в Вавилон.

Иер 40 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

35. Енном ывӑлӗсен айлӑмӗнче Ваал киреметне туса лартрӗҫ, ҫавӑнта хӑйсен ывӑлӗсемпе хӗрӗсене вут-ҫулӑм витӗр кӑларса Молоха чӳклерӗҫ.

35. Устроили капища Ваалу в долине сыновей Енномовых, чтобы проводить через огонь сыновей своих и дочерей своих в честь Молоху,

Иер 32 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

38. Акӑ ҫакӑ хулана, Ҫӳлхуҫана мухтава кӑларса, ҫӗнӗрен ҫӗклес кунсем, ӑна Анамеил пашнинчен пуҫласа кӗтесри хапха патне ҫитичченех ҫӗнӗрен туса лартас кунсем ҫитеҫҫӗ, тет Ҫӳлхуҫа, 39. вара ҫӗр виҫекенсенӗн вӗренӗ Гарив сӑрчӗ патне ҫитиех тӳррӗн тӑсӑлӗ те Гоаф тӗлӗнчен пӑрӑнса иртӗ.

38. Вот, наступают дни, говорит Господь, когда город устроен будет во славу Господа от башни Анамеила до ворот угольных, 39. и землемерная вервь пойдет далее прямо до холма Гарива и обойдет Гоаф.

Иер 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. «Эсир Вавилон патшин чурисем пулмӑр» теекен пророкӑрсене, юмӑҫӑрсене, тӗлӗк кураканӑрсене, ӑрӑмҫӑрсене, ҫӑлтӑрҫӑрсене ан итлӗр: 10. вӗсем суя сӑмах калаҫҫӗ, ҫавна пула сире хӑвӑрӑн ҫӗрӗртен кӑларса ярӗҫ, Эпӗ сире хӑваласа янипе сирӗн вилсе пӗтмелле пулӗ.

9. И вы не слушайте своих пророков и своих гадателей, и своих сновидцев, и своих волшебников, и своих звездочетов, которые говорят вам: «не будете служить царю Вавилонскому». 10. Ибо они пророчествуют вам ложь, чтобы удалить вас из земли вашей, и чтобы Я изгнал вас и вы погибли.

Иер 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

28. Ҫапла калаҫҫӗ: «ҫак ҫын — Иехония — хисепрен тухнӑ йӗрӗнчӗк ҫын-шим вара? е вӑл никама та кирлӗ мар савӑт-ши? мӗншӗн-ха ӑна, унӑн кил-йышне кӑларса ывӑтнӑ, хӑйсем пӗлмен ҫӗршыва хӑваласа янӑ?» теҫҫӗ.

28. «Неужели этот человек, Иехония, есть создание презренное, отверженное? или он - сосуд непотребный? за что они выброшены - он и племя его, и брошены в страну, которой не знали?»

Иер 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Эпӗ пур, терӗ Ҫӳлхуҫа, Иудея патши Иехония — Иоаким ывӑлӗ — Манӑн сылтӑм аллӑмри куҫлӑ ҫӗрӗ пулас пулсассӑн та, Эпӗ сана унтан та кӑларса пӑрахӑп, 25. сана хӑвӑн чунна шыракансенӗн аллине, ху хӑракан ҫынсенӗн аллине, Вавилон патшийӗн Навуходоносорӑн тата халдейсен аллине парӑп, 26. сана та, сана ҫуратнӑ аннӳне те хӑвӑр ҫуралман ют ҫӗршыва кӑларса ывӑтӑп, эсир унта вилсе пӗтетӗр; 27. ӗнтӗ ҫак ҫӗр ҫине, пӗтӗм чунӗ-чӗрипе ӑнтӑлакан ҫӗр ҫине, вӗсем каялла таврӑнаймӗҫ.

24. Живу Я, сказал Господь: если бы Иехония, сын Иоакима, царь Иудейский, был перстнем на правой руке Моей, то и отсюда Я сорву тебя 25. и отдам тебя в руки ищущих души твоей и в руки тех, которых ты боишься, в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и в руки Халдеев, 26. и выброшу тебя и твою мать, которая родила тебя, в чужую страну, где вы не родились, и там умрете; 27. а в землю, куда душа их будет желать возвратиться, туда не возвратятся.

Иер 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Ҫӳлхуҫа ҫапла калать: акӑ Эпӗ усал кӳршӗмсене — Хамӑн халӑхӑма, Израиле, еткерлӗхе панӑ ҫӗр ҫине тапӑнаканскерсене — хӑйсен ҫӗрӗ ҫинчен кӑларса ывӑтӑп, вӗсен хушшинчен Иуда килне туртса кӑларӑп.

14. Так говорит Господь обо всех злых Моих соседях, нападающих на удел, который Я дал в наследие народу Моему, Израилю: вот, Я исторгну их из земли их, и дом Иудин исторгну из среды их.

Иер 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Эй хупӑрласа илнӗ вырӑнта лараканӗ, япалусене пуҫтарса ҫых: 18. ӗнтӗ Ҫӳлхуҫа ҫапла калать: акӑ ку хутӗнче Эпӗ ҫак ҫӗр ҫинче пурӑнакансене кӑларса ывӑтӑп, вӗсем ҫине хӗн-хур ярӑп, тӳссе курччӑр ҫавна.

17. Убирай с земли имущество твое, имеющая сидеть в осаде; 18. ибо так говорит Господь: вот, Я выброшу жителей сей земли на сей раз и загоню их в тесное место, чтобы схватили их.

Иер 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней