Поиск
Шырав ĕçĕ:
— Вӑт епле ял!
Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.
Ку вырӑнта ниепле ял та ҫуккине халӗ тин ҫеҫ курчӗҫ.Только теперь разглядели они, что деревеньки-то никакой и нет.
Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.
Вӗсем пӗчӗк ял патне пычӗҫ.
Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.
Ял патне ҫывхарнӑҫем, ҫӗнӗ шӑтӑксем, курӑк та шӑтма ӗлкӗрейменскерсем, тарӑн та ҫинҫе канавсем, ҫӑмӑр шывӗпе тулнӑ, шӑтӑксем йышлӑн та йышлӑн тӗл пула пуҫларӗҫ.
Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.
Шӑп ял патне тухатпӑр.
Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.
— Мӗншӗн-ха мана атте унта нимӗнле ял та ҫук, ахаль ҫеҫ курӑнать терӗ?— А отчего это отец говорит, что там никакой деревеньки нет и всё это только отсюда кажется?
Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.
— Ҫаплах, ял мар, ӑна юриех ҫапла тунӑ, — тесе кулса янӑ ашшӗ.
Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.
— Мӗнле-ха ял мар: арман та, чиркӳ те, пӳртсем те пур вӗт?
Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.
— Епле-ха ял мар? — тесе тӗлӗннӗ Ваҫҫа.
Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.
Пӗрреччен Ваҫҫа ашшӗнчен ҫак ял мӗн ятли ҫинчен ыйтнӑ.Как-то Васька спросил у отца, как называется эта деревенька.
Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.
Таҫта аякра, ту ҫинче, арманпа чиркӳ тата темиҫе пӳрт хӑйсен хӗрлӗ тӑррисемпе курӑнса ларнӑ — те станицӑ, те пӗчӗк ял, аякран пӗлме пулман.
Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.
— Эсир кунти ял ҫинчен тӗрӗс каларӑр; анчах та шӑпах ӗнтӗ ҫак вырӑнта пӗр хресчен пурӑннӑ.— Вы про здешнюю деревню сказали верно; а только в этом самом месте проживал один крестьянин.
Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.
Эпир чарӑннӑ ял куҫа курӑнсах тӑман, тӗттӗм пулнӑ; унта пурӑнакансем ҫарамас пекех чухӑн пурӑнаҫҫӗ; эпир аран-аран пӗр кӑшт та пулин аслӑрах пӳрт шыраса тупрӑмӑр, — шурӑ пӳрт ҫинчен ӗнтӗ каламалли те ҫук.
Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.
Акӑ асаннепе Зина ял патне ҫитеҫҫӗ.
Раксем мӗн ҫинчен пӑшӑлтатаҫҫӗ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 109-111 с.
Кӳлӗ патне вӑл ял тавра ҫаврӑнса кайнӑ.
Ачасемпе кӑвакал чӗппи // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 15–16 с.
Ӗнер ман йытӑ ҫав мулкача инҫетри вӑрмантан тӳрех кунта, хамӑр ял патне, хӑваласа килчӗ.Вчера моя собака пригнала этого зайца сюда прямо к нашей стоянке из далекого леса.
Мулкач ҫӗр каҫни // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 9 с.
Акӑ вара, юлашкинчен, тӳрем сӑрт тайлӑмӗнче Базаров ашшӗ-амӑшӗсем пурӑнакан пысӑках мар ял та курӑнчӗ.Но вот на скате пологого холма открылась наконец небольшая деревушка, где жили родители Базарова.
XIX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Чиркӳ хыҫӗнче — улӑм витнӗ пӳртсен тӑррисем хушшинче унта-кунта мӑрьесем курӑнакан икӗ каслӑ ял тӑсӑлса ларнӑ.За церковью тянулось в два ряда длинное село с кое-где мелькающими трубами над соломенными крышами.
XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Люсин ҫурисене ял ҫыннисем хаваспах усрама илеҫҫӗ, хӑйсем хушшинче ятарлӑ черет те йӗркеленӗ.Сельчане с большим желанием берут щенков себе, даже образовалась своеобразная очередь.
Люси // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 51,53,55 с.
Ял ҫыннисем утта ҫумӑр айне тӑвас марччӗ тесе тӑрӑшаҫҫӗ, йӗпе утӑ часах хуралать, пахалӑхне ҫухатать-ҫке.Сельчане строго следили, чтобы сено не попало под дождь и не почернело.
Люси // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 51,53,55 с.