Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

эс сăмах пирĕн базăра пур.
эс (тĕпĕ: эс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Хӑвӑнпа мӗн пулнине куратӑн-и эс?

— Видишь, что с тобой случилось!

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Эс ан хӑра, — терӗ Бен хаяртараххӑн.

— Ты не бойся, — проговорил Бен грубовато.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Шавла эс ӗмӗрнех, хытӑрах, — хӑмачӑ, пурҫӑн ытларах ман комсомолкӑсене!

Пыши, машина, шибче-ка, вовек чтоб не смолкла, — побольше ситчика моим комсомолкам.

Лайӑх // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 17–24 с.

Иккӗмӗш, йӗкӗт питӗ хастар пулнишӗн ӑна тип мунча та, тен, кӗртӗҫ, бюрократ-ҫӑткӑна тыт та кутӑн чакар, капӑр френч ҫухинчен ярса тыт эс!

А во-вторых, если парню влетит за то, что держался храбрый, умерь бюрократовский аппетит, под френчем выищи жабры.

Бюрократпа рабкор ҫинчен // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 146–148 с.

Ӑна эс ятлаймӑн — пушах пуль тесе ҫак тискерӗн ҫамки.

Его некультурной ругать ли гадиною?!

Пур йӑх-яха та ҫӳп-ҫапа кӑварлӑ рифмӑпа ҫапар // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 142–145 с.

Пырса ҫыпҫӑн-ха эс ун ҫумне!

Попробуй к такому — полезь!

Сифилис // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 134–142 с.

Кӑвак тӗтӗм тӗтӗрсе сӑмсинчен, ункӑн-ункӑн кӑларса, — эс ан тив! — тухать чи малтан сенкер ир ҫутинче сысна королӗ — Свифт.

Дым голубой из двустволки ноздрей колечком единым свив, первым шел в алмазной заре свиной король — Свифт.

Сифилис // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 134–142 с.

Тимрене пудрӑпа якатас, тасатас, вара пулчӗ, — хӑвна эс хур кӳмӗн, — питӗ чаплӑн иртрӗ пӗрремӗш класс йӑл кулан тухтӑр умӗн.

Припудрив прыщи и наружность вымыв, с кокетством себя волоча, первый класс дефилировал мимо улыбавшегося врача.

Сифилис // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 134–142 с.

Ӗҫленӗ май пур вак-тӗвеке эс умри улӑпла ӗмӗтпе виҫ!

Работая, мелочи соразмеряй с огромной поставленной целью.

Хӗсметҫӗ (Служака) // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 130–133 с.

Йӗс ҫамкапа вӑхӑта хыҫӗнчен перӗннисем — пирӗннисем мар; коммунист пулма — пул эс ӗҫчен, шухӑшла, чӑрсӑрлан, пултар!

Не наши — которые времени в зад уперли лбов медь; быть коммунистом — значит дерзать, думать, хотеть, сметь.

Хӗсметҫӗ (Служака) // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 130–133 с.

Лар эс циркуляр кӗтсе.

Циркуляр сиди и жди.

Хӗсметҫӗ (Служака) // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 130–133 с.

Эс — бухгалтер, Никиш мар вӗт.

Вы ж не Никиш, а бухгалтер.

Плюшкин // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 126–128 с.

Чухӑнсенчен хупласа лартнӑ хӑлхисене, — ахаль эс ыйтӑн: ал сулӗ те шӑна хӑратнӑн: «Турӑ патӑр», — тесе утӗ хыттӑн.

Он заткнул от нищих уши, — сколько ни проси, горласт, как от мухи отмахнувшись, важно скажет: «Бог подаст».

Ханжа // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 122–125 с.

— Паллах, ачам, эс те хурал тӑрӑн, — терӗ амӑшӗ ӑна хирӗҫлемесӗр.

— Ну разумеется, мой мальчик, ты тоже будешь караулить, — сказала мать, не желая противоречить ему.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Часах курӑн эс ӑна, ывӑлӑм, — лӑплантарчӗ ачана Уэлдон миссис.

— Ты его увидишь, сынок! — успокаивала мальчика миссис Уэлдон.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Попов юлташ, эс ытлашши ҫӗмӗрттеретӗн, кӑшт лӑпкӑрах пул… йӑвашрах… —

— Товарищ Попов, орудуй… тово… потише… —

Пуҫлӑх ҫын // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 110–112 с.

Кӗрсенех эс пулӑн хут айне, ӗҫ листисем ҫумӑр пек чӑшӑлтатаҫҫӗ.

Обдают дождем дела бумажные, чуть войдешь в здание:

Ларса юлнӑскерсем // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 103–105 с.

Анчах тепре килсен — кунта ура ан пус, кичем пирки эс пурпӗр ҫакӑнӑн каштаран.

а вторично явишься — сюда не суйся — всё равно: повесишься с тоски!

Ултӑ манашка // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 97–101 с.

Эс ҫапӑҫса курман вӗт, сана пит йывйр пулать…

— Ты никогда не воевал, тебе будет очень трудно…

4. Амӑшӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ӑна эс ҫӑлтӑн…

Ты ее спасла...

3. Ҫӗнӗ ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней