Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗт сăмах пирĕн базăра пур.
вӗт (тĕпĕ: вӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Сирӗн калаҫӑва итлеҫҫӗ, — мӑшкӑллӑрах кулчӗ Никита, пушшипе хӑмсарса, — председателӗн епле улшӑнусем пулассине пӗлме вӗсене те интереслӗ вӗт

— Прислушались к вашей беседе, — с усмешкой ответил Никита, взмахнув кнутом: — Им же тоже интересно знать, какие у председателя ожидаются перемены…

XXVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Татьяна Николаевна, — ӳсӗркелесе илсе калаҫӑва пуҫларӗ вӑл, тачанка кӗпер ҫинче кӗмсӗртетсе иртсе, ҫемҫе те тусанлӑ ҫул тӑрӑх ярӑнса чупма пуҫласан, — пухура вӗри пулчӗ вӗт

— Татьяна Николаевна, — покашливая, заговорил он, когда тачанка с грохотом проехала мост и неслышно покатилась по мягкой, пыльной дороге, — а жарко было на собрании…

XXVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫамрӑксем хӑйсем калаччӑр; е пирӗн кӗрӳ Семен, вӑл электричество пуҫлӑхӗ… е Грачиха ывӑлӗ, — ученӑй вӗт.

— Пусть бы говорили сами молодые или зять наш Семен, как он глава по электричеству… или сын Грачихи — ученый же.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫак ҫырупа унӑн шухӑшӗ йӑнӑш пултӑр, анчах кам нимӗн те тумасть, ҫав ҫеҫ йӑнӑшмасть вӗт

Пусть это письмо и его мнение ошибочное, по не ошибается только тот, кто ничего не делает…»

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫаплах, Тутаринов ӗҫӗнчи ҫитменлӗхсене Федор Лукич критикленӗ, нумай хут критикленӗ, анчах ку айӑплӑ ӗҫ туни мар, аялтан критиклени пулать вӗт

Да, Федор Лукич критиковал ошибки в работе Тутаринова, критиковал много раз, но это же не есть преступление, а критика снизу…

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эсӗ мана вӗлеретӗн вӗт, Илья Васильевич, — хӑйӗнни пек мар пӗтсе ларнӑ сасӑпа каларӗ Федор Лукич.

— Так ты ж меня убил, Илья Васильевич, — глухо, словно не своим голосом, проговорил Федор Лукич.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эсӗ халӗ ӗнтӗ председатель пулнӑскер ҫеҫ вӗт — ҫыр, ӗҫӗ те пӗтрӗ!

— Ты же теперь бывший, пиши — и все!

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хохлаковпа мӗн те пулин пулчӗ пулӗ-ха — унӑн тарҫи вӗт…»

Наверное, что-нибудь случилось с Хохлаковым — его же холуй…»

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эсӗ мана укҫа пама пултӑн вӗт?

Ты мне гроши обещал?

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Апла пулсан эсӗ ӑна мӗншӗн ҫавӑн пек хутпа яратӑн? — хӑравҫӑллӑн ыйтрӗ Марфуша — Ку вӗт мӗнле ӗҫ…

— Так зачем же ты его посылаешь с такой бумагой? — боязливо спросила Марфуша — Ведь это же такое дело…

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Вӗсем чечексем вӗт

— Это же цветы…

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӗренместӗн вӗт, эпӗ ӑна лайӑх пӗлетӗп.

Ведь не учишься, я это хорошо знаю.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эсӗ председатель вӗт — сана пур ҫӗрте те малти вырӑн.

— Ты же председатель — и ты везде первый.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унӑн вӗт, ҫав уссиллӗ ҫыннӑн, пӗр сӑмахӗ те ӗҫпе ҫыхӑнмасть.

У него же, у этого усатого человека, ни одно слово не в ладах с делом.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл списокра эсӗ пӗччен мар вӗт.

В этом списке ты же не одна.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хӑнӑхса ҫитме, хумханма пӑрахма вӑхӑт пек туйӑнать, анчах — ҫук вӗт!

Должно быть время уже привыкнуть, и перестать так волноваться — но ведь нет!

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Вӑл, вӗт, тырӑ вырма тухассине хӗрпе курнӑҫассине кӗтнӗ пек кӗтрӗ!

— Он же косовицу поджидал, как свидание!

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл «чӗлхе» илме каламарӗ вӗт, — ответленӗ лешӗ.

Он не говорил, чтобы «языка» брать, — ответил тот.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вӑл малтан ирӗксӗрех пуҫне пӗшкӗртнӗ, анчах сасартӑк кулкаласа илсе ҫакна ӑнланнӑ: ку вӗт пирӗннисем!

Он тоже инстинктивно пригнул голову, но вдруг, улыбнувшись, понял: это же наши!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Мамочкин таврӑнсан, Травкин ӑна хӑй патне чӗнтернӗ, анчах юлашки самантра, кӑштах шутласа тӑнӑ хыҫҫӑн, лашасем ҫинчен нимӗн те ыйтман, — Мамочкинӑн вӗт унпа пӗрле задание пурнӑҫлама каймалла пулнӑ.

Когда Мамочкин появился в овине, Травкин вызвал его к себе, но в последний момент, пораздумав, ничего не спросил о лошадях: ведь Мамочкин должен был идти с ним выполнять задачу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней