Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

апла сăмах пирĕн базăра пур.
апла (тĕпĕ: апла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ак мӗнле апла! — терӗ вӑл тӗлӗнмелле лӑпкӑ, сасӑпа.

— Так вот как! — промолвил он странно спокойным голосом.

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Мӗн тӑватӑр апла?

— Что же вы делаете?

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ахалех апла шутлатӑр эсир.

Напрасно вы это воображаете.

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Апла пулсан вара? — кӑшкӑрса ячӗ Базаров.

— А хоть бы и так? — воскликнул Базаров.

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Апла эсир хӑвӑр халӑхӑра хирӗҫ пыратӑр?

— Стало быть, вы идете против своего народа?

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Мӗнле апла?

Помоги переводом

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Мӗншӗн апла?

Помоги переводом

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Ҫук, эпӗ апла шутламастӑп.

— Ну, нет, я не нахожу.

IX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Ҫук, ҫиччӗмӗшне; мӗнле апла пултӑр-ха! —

— Нет, седьмой; как можно! —

VIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Апла мар, тӑхтӑр-ха, ӑна кӗпе тӑхӑнтармалла.

А не то погодите; надо ему платьице надеть.

VIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Апла пулин те, Николай Петрович мӗнре йӑнӑшнине вӑл хӑй те кӑтартса пама пултарайман пулӗччӗ.

Хотя указать, в чем собственно ошибается Николай Петрович, он не сумел бы.

VIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫитменнине тата хӑй ҫине шанакан, кӑштах пултаракан тата темле мыскараллӑ, йӳҫенкерех ҫын пулнӑ, апла пулин те, вӑл кӑмӑла каякан этем пулнӑ.

К тому же он был самоуверен, немного насмешлив и как-то забавно желчен — он не мог не нравиться.

VII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Апла пулсан, эсир пӗр наукӑна анчах ӗненетӗр пулать?

Значит, вы верите в одну науку?

VI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Апла пулсан, эсир ҫакна пӗтӗмпех йышӑнмастӑр?

Это вы все, стало быть, отвергаете?

VI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Эсир, апла пулсан, искусствӑна та йышӑнмастӑр?

— Вы, стало быть, искусства не признаете?

VI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Ку hihil текен латин сӑмахӗнчен — «нимӗн те мар» тесе ӑнланатӑп эпӗ; апла пулсан, ку сӑмах вӑл… вӑл нимӗскере те йышӑнман ҫын тенине пӗлтерет пулӗ?

— Это от латинского nihil, ничего,сколько я могу судить; стало быть, это слово означает человека, который… который ничего не признает?

V // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл лекарь ҫакӑн ашшӗ апла — Хм! —

Так этот лекарь его отец — Гм! —

V // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Апла пулсан, эпӗ хам ун патне кайӑп, — кӑшкӑрса ячӗ те Аркадий, ҫӗнӗрен ырӑ кӑмӑллӑх туйӑмӗ тапса килнипе пукан ҫинчен сиксе тӑчӗ.

— В таком случае, я сам пойду к ней, — воскликнул Аркадий с новым приливом великодушных чувств и вскочил со стула.

V // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Турӑ пӗлет-и, тен, унӑн шухӑшӗсем ӑҫта ҫӳренине, анчах вӑл иртнӗ пурӑнӑҫӗ ҫинчен ҫеҫ шухӑшламан: унӑн сӑн-пичӗ хусканмасӑр салхуллӑ тӑнӑ, асаилӳсемпех апла пулас ҫук.

Бог знает, где бродили его мысли, но не в одном только прошедшем бродили они: выражение его лица было сосредоточенно и угрюмо, чего не бывает, когда человек занят одними воспоминаниями.

IV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Авӑ мӗн апла!

— Да, вот что!

IV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней