Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

япаласене (тĕпĕ: япала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Партизансен отрячӗ уншӑн пӗчӗк япала, истори пӗчӗк япаласене шута илмест.

Отряд партизан — мелочь для нее, а с мелочью она не считается.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йевтӑн темиҫе ҫӗрулми пур иккен, япаласене тирпейлӗн пухма юратакан старик вӗсене яла кӗрсен миххе чикнӗччӗ.

У Евты было несколько картофелин, которые на всякий случай он положил в свою сумку, еще когда был в селе.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кунти платниксем унпа тӗрлӗрен япаласене виҫеҫҫӗ.

Ею здешние плотники разные штуки меряют.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Япаласене ҫурӑм хыҫне ҫакса танккама йывӑр вӗт!..

Хоть на себе вещи волоки!..

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вара эпӗ япаласене сӗтел айне персе чикекен пултӑм.

И я попросту спихивал их под стол.

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпӗ япаласене, ҫӗнӗрен курма тытӑннӑ пек туйӑнатчӗ, тепӗр кунне вара чӑнах та ӗнерхинчен ытларах та ӑслӑраххӑн курма пуҫлаттӑм.

Мне казалось, что у меня появляется новое зрение, и назавтра я действительно видел больше и умнее, чем вчера.

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Разумов ҫӑмӑллӑн калаҫать, унӑн малтанхи сӑмахӗсенченех ҫак япаласене вӑл Володин пӗлнӗ ҫӗртенех пӗлни паллӑ пулать.

Разумов говорит легко, и с первых слов ясно, что источник его знаний тот же, что и у Володина.

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку япаласене вӑл манран нумай лайӑхрах ӑнланатчӗ, вӑл пулман пулсан эпӗ чылай кирлӗ ӗҫсене сиктерсе хӑварма пултарнӑ.

Она понимала во всем этом куда больше меня, и без нее я, конечно, многое упустил бы.

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эсӗ ытла кашниех асӑрхама пултарайман япаласене куратӑн, ҫитменнине ун ҫинчен урӑххине те каласа пама пултаратӑн.

Ты видишь то, что не всякий заметит, и еще другому можешь показать.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫак сӑмахсем тӑрӑх, вӗсене мӗнле калани тӑрӑх, вӑл хӑй пӗлекен япаласене хӑй ӑшӗнче кӑна тытса пурӑнма пултарайманни, ун ҫинчен унӑн епле пулсан та ҫынсене каласа парас килни курӑнатчӗ.

И по этим словам, по тону их ясно было: ему просто невмоготу владеть чем-то самому, в одиночку, ему необходимо давать и делиться.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫавӑн пек япаласене те пӗлес пулать…

Такие вещи тоже надо знать…

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл япаласене эпир хамӑрӑн мастерскойсенче туса хатӗрленӗ.

Которые мы изготовили в наших мастерских.

32 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Мӗншӗн-ха эппин, сан шутпа, пирӗн ҫав япаласене эсир вӑрланӑ тесе шутламалла?

— А как же мы, по-твоему, должны думать, будто вы украли?

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Япаласене эпир грузовиксем ҫине вырнаҫтарса хунӑ.

Вещи мы складывали в грузовик.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫавӑнтах Петька, Павлуша тата пӗчӗккисенчен тахӑшӗ аслисене чӗнме тухса вӑркӑнчӗҫ, — лешсем ҫав вӑхӑтра мастерскойӗнче халь ҫеҫ илсе килнӗ япаласене ещӗксенчен кӑларса майлаштарса хунӑ.

Тотчас Петька, Павлуша и еще кто-то из маленьких помчались созывать старших — те разбирали в мастерской вновь привезенное богатство.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кунсӑр пуҫне, вӑл култарма, хаваслантарма пултаратчӗ, ҫакна эпӗ уйрӑмах юрататӑп; вӑл кулӑшла япаласене питӗ ӑста асӑрхатчӗ те, ҫын шӳт туни ӑна хӑйне хирӗҫ пымасан, ун пирки кулма ӑстаччӗ.

При этом у него было хорошо развито чувство юмора, которое я очень ценю; он отлично подмечал смешное и умел посмеяться чужой шутке, лишь бы она не была направлена против него самого.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир никама та вӑрҫас темерӗмӗр, ҫак тӗрлӗ хатӗрсене — пӑчкӑсене, йӗкевсене, савасене, ӑйӑсене, пӑшатансене, мӑлатуксене, хыпкӑчсене тата ытти нумай япаласене мӗнле, ӑҫти шӑтӑксенчен туртса кӑларни ҫинчен ыйтмарӑмӑр.

Мы были деликатны и не расспрашивали, откуда, из каких закоулков извлечены вот этот лобзик с пилочками, напильник с крупной и мелкой насечкой, разные стамески, долото, коловорот, шило, молоток, плоскогубцы, клещи и многое другое.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пурин ҫинчен те тенӗ пекех ӑна-кӑна уйрӑм-уйрӑм вак япаласене эпӗ пирвайхи кунсенчех пӗлтӗм.

Что-то, какие-то разрозненные мелочи я узнал почти обо всех в первые же дни.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Ҫакӑн пек архитектор ҫинчен эсир мӗн каланӑ пулӑттӑр-ши: калӑпӑр, хӑй ҫӗнӗ ҫурт тума тытӑннӑ чух вӑл мӗне кирлӗ ҫурт иккенне пӗлмест — тӗрӗслӗх, юратупа чӑнлӑх туррине хисеплесе лартнӑ чиркӳ-и, лайӑх пурӑнма май паракан ахаль ҫурт-и, хитре, анчах усӑсӑр, иртсе ҫӳрекенсем пӑхса киленме ҫеҫ кирлӗ чаплӑ хапха-и, укҫана шутлӑн тӑкаклама пӗлмен ҫулҫӳревҫӗсене ҫаратмалли гостиница-и, ҫимелли япаласем пӗҫермелли кухня-и, сайра тӗл пулакан япаласене упраса усрамалли музеум-и, е, юлашкинчен, пурнӑҫра халь тин никама та кирлӗ мар ӑпӑр-тапӑра пухса хумалли сарай тӑвать-и вӑл?

«Что сказали бы вы об архитекторе, который, закладывая новое здание, не сумел бы ответить вам на вопрос, что он хочет строить — храм ли, посвященный богу истины, любви и правды, просто ли дом, в котором жилось бы уютно, красивые ли, но бесполезные торжественные ворота, на которые заглядывались бы проезжающие, раззолоченную ли гостиницу для обирания нерасчетливых путешественников, кухню ли для переварки съестных припасов, музеум ли для хранения редкостей или, наконец, сарай для складки туда всякого, никому уже в жизни не нужного хлама?

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Петя, хавхаланнипе лара-тӑра пӗлмесӗр, ҫула каймалли япаласене пуҫтарма, кӗтесрен кӗтессе чупкаласа ҫӳреме тытӑнчӗ.

Не чуя под собой ног от восторга, он бегал из угла в угол, делая последние приготовления в дорогу.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней