Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑшал сăмах пирĕн базăра пур.
пӑшал (тĕпĕ: пӑшал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ну, Зыков мана каллех пӑшал кӳпчекӗпе тӗртет, Филатов алӑка уҫать, вара эпӗ тухтӑр патне кӗретӗп.

Ну, Зыков меня опять пихает прикладом, Филатов распахивает двери, и я захожу к доктору.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Зыков мана пӑшал кӳпчекӗпе ҫурӑмран тӗртет, кӑшкӑрать:

Зыков пихает меня прикладом и кричит:

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Эпӗ лайӑххӑн шухӑшлама та ӗлкӗреймерӗм, ҫенӗхре те сасӑсем илтӗнчӗҫ, пӑшал кӳпчекӗсем шаклатрӗҫ, ман хуралҫӑ алӑк патӗнче катемпи пек хытса тӑчӗ.

И не успел я как следует удивиться, как в этих самых сенях голоса затявкали, застучали приклады, и мой часовой чучелом застыл у дверей.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

«Чимӗр-ха, Иван Иванович, пӑшал ырӑ ятлӑ япала, чи йӑпанмаллискер ӗнтӗ, пӳлӗмре ҫакӑнса тӑрсан та илем кӳрет…»

— Позвольте, Иван Иванович: ружье вещь благородная, самая любопытная забава, притом и украшение в комнате приятное…

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Анчах ҫӗре яхӑн вӑйсӑр, выҫӑ салтаксем тарӑн юр ҫийӗн сакӑр градус сивӗре лагерьтен инҫе тарайман, нимӗҫсен йыттисем е пӑшал пулли вӗсене тӳрех хӑваласа ҫитнӗ.

Помоги переводом

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Нимӗҫсем тапӑнса килеҫҫӗ, пӑшал сассисем янӑраҫҫӗ.

Помоги переводом

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Кунта тепӗр чухне пӑшал пеме вӗреннӗ, лартмасӑр ӳсекен ыхра татнӑ, кӑсӑруксӑр картуспа чайкӑсен ҫӑмартисене пуҫтарнӑ.

Здесь иногда проводили стрельбы, рвали черемшу, собирали в бескозырки яйца чаек.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Эсӗ лапсӑркка йывӑҫсемпе витӗннӗ шыв тӑрӑх анатӑн, вӑрманти вут умӗнче сунарҫӑсен юмахне итлесе ларатӑн, пӑшал ҫакса, ҫеҫенхир варринелле утатӑн.

Ты спускаешься по воде, покрытой раскидистыми деревьями, сидишь у лесного огня, слушаешь охотничью сказку, вешаешь ружье на плечо и шагаешь в глубь степи.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

— Пӑрлӑ тинӗс пырӗ урлӑ байдарӑпа каҫма хӑтланни, пӑшал осечка парӗ-ха тесе, хӑвна пуҫран тӗллесе пенӗ пекех ӗнтӗ.

— Переплыть на байдаре пролив, покрытый льдами, —это все равно что выстрелить себе в голову в надежде на осечку.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Аймын ватӑ, анчах Кэмби пӑшал тытса пирӗн ҫӗр ҫине килсен, Аймын вӑл Кэмбие, ирсӗр йытта ярса тытнӑ пек, ярса тытать те ҫав ман хӗр шыва сикнӗ чӑнкӑ чӑнкӑ ҫырантан тӳрех тинӗсе ывӑтать!

Аймын стар, но, если Кэмби вздумает прийти на нашу землю с оружием в руках, Аймын схватит Кэмби, как паршивую собаку, и сбросит его вон с того обрыва, с которого бросилась в воду моя дочь!

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӑшал сасси кӗрӗслетрӗ, Кэукай карабин кӗпҫине пӑчӑртаса тытса пӗтӗм кӗлеткипе малалла туртӑнчӗ.

Загремел выстрел, Кэукай, дернув курок карабина, всем телом подался вперед.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Таҫта, вӗсенчен сулахайра, умлӑ-хыҫлах икӗ хутчен пӑшал пенӗ сасӑ илтӗнсе кайрӗ.

Где-то слева от них быстро, один за другим, раздались два выстрела.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӑшал пени татах илтӗнчӗ, ун хыҫҫӑн инҫетре ҫын сасси илтӗнсе кайрӗ:

Выстрел повторился, и за ним послышался далекий голос человека:

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сасартӑк Нутэскин картах сикрӗ: ӑна пӑшал сасси илтӗннӗ пек туйӑнчӗ.

И вдруг Нутэскин вздрогнул: ему почудился выстрел.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Кэмбин пӑшал пулман пулсан, халех санпа иксӗмӗр ун патне кайӑттӑмӑр та Лойӑна кам вӑрласа кайнине тӗпчесе пӗлӗттӗмӗр, — терӗ вӑл, темӗнле, хурланнӑ пекрех куланҫи пулса.

— Не было бы у Кэмби оружия, сейчас пошли бы мы с тобой к нему вдвоем и дознались бы, кто похитил Лойю.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӑшал илсе кӳлӗ хӗррине кайса ҫӳрекелесе пӑхас-им, — сӗнчӗ Адольф.

— Пойдем побродим с ружьями по озерам, что ли, — предложил Адольф.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Паллах, ҫар вӑййине хатӗрленес ӗҫе вӑрттӑн туса пырас пулать, анчах сире уҫҫӑнах калатӑп: пире сигнализаци валли пӗр вунӑ флажок ҫитмест тата пӗр вунӑ пӑшал ҫитмест.

— Конечно, подготовку к военной игре надо вести в секрете, но скажу вам прямо: нам не хватит десятка флажков для сигнализации и десятка ружей.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ҫавӑн пек тренировка туни кайран пӑшал пенӗ чух та кирлӗ пулать вӗт, ҫапла-и? — тет Володин.

— Вот так потренируешься, а потом и в стрельбе пригодится, верно? — говорил Володин.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл хӑй те пӑшал пулнӑ.

Он сам винтовка!

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Кашни курайман ҫынӑн пичӗ пӑшал вырӑнне туйӑннӑ.

Каждое ненавистное лицо — винтовка.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней