Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑхнӑ (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫынсем материрен панцырьсем те туса пӑхнӑ.

Пробовали изобретать панцыри даже из материи.

Хӳтӗлекен япала шырани // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӑл ваткӑна вут тивертсе пӑхнӑ та ватка йӑлтах ҫунса кайнӑ.

Вата вспыхнула и очень быстро сгорела.

Тӗтӗмсӗр ҫунакан тар // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫапла час взрыв панине кура англичан ҫынни Джозеф Эгга гремучи ртутьпе вут чулӗ вырӑнне пӑшал кӗпҫинчи тара тивертсе яма хӑтланса пӑхнӑ.

Это свойство навело англичанина Джозефа Эгга на мысль применить гремучую ртуть вместо кремня для зажигания пороха в ружье.

Капсюль // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Тимӗр тумтирсене тата хулӑнрах тума хӑтланса пӑхнӑ.

Попробовали еще увеличить толщину лат.

Пуля тата тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫулла, кӑнтӑр хӗвелӗ хӗртсе пӑхнӑ хушӑра, тимӗр тумтирпе ҫӳреме питех те йывӑр пулнӑ.

Летом, под палящими лучами южного солнца человеку, закованному в латы, от нестерпимой жары приходилось плохо.

Тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Европӑри мастерсем хурҫӑ шӑратса тума вӗренсен ухӑна та хурҫӑран тума тытӑнса пӑхнӑ.

Когда европейские мастера научились делать сталь, они попробовали применить ее для изготовления луков.

Арбалет // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пирӗн ултӑ разведчик темиҫе ҫӗртен те чугун ҫул урлӑ каҫса кайма пикенсе пӑхнӑ, анчах пур ҫӗрте те пулеметсем ҫине пыра-пыра тӑрӑннӑ.

Наши конные разведчики пробовали перейти железную дорогу в нескольких местах, но везде натыкались на пулеметный огонь.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Гестаповецсем машина ҫинчен аннӑ та, ҫуртӑн иккӗмӗш хучӗ ҫинелле, пӑшал сассисем илтӗннӗ ҫӗрелле тӗлӗнсе пӑхнӑ.

Гестаповцы вышли из машины и с удивлением смотрели на второй этаж здания, где раздались выстрелы.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Галузо кантӑкран пырса пӑхнӑ та: — Хозяйка, эс тухса кай кунтан, мӗн те пулин суйса пар унта е пытан. Эпир кунтах юлатпӑр, — тенӗ.

Галузо посмотрел в окно: — Хозяюшка, ты уходи отсюда. Соври там что-нибудь или скройся, а мы тут останемся.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лешсем, ура сассине илтсе, каялла ҫаврӑнса пӑхнӑ.

Те, заслышав шаги, обернулись.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Эсир хӑвӑр жандармсем! — тенӗ Володя йӗре-йӗре, хӑй ҫав вӑхӑтрах Кузнецов ҫине ҫав тери хаяррӑн пӑхнӑ.

— Сами вы жандармы! — всхлипывая, сказал Володя и злобно посмотрел на Кузнецова.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Мӗншӗн-ха эсир Германие каясшӑн мар? — тесе ыйтнӑ Кох, анчах хӑй Валя ҫине мар, хӑй умӗнче выртакан заявлени ҫине пӑхнӑ.

— Почему вы не хотите поехать в Германию? — спрашивал Кох, глядя не на Валю, а на лежавшее перед ним заявление.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗлнӗ пулсан, мӗн тӑвасси пирки командиртан ыйтса пӑхнӑ пулӑттӑм.

Иначе я бы запросил командира.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Каялла ҫаврӑнса пӑхнӑ та хӑйӗн хыҫӗнче икӗ нимӗҫ тӑнине курах кайнӑ.

Оглянувшись, увидел позади себя двух немцев.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир пӗлеттӗмӗр: хӑш-пӗр партизан групписем ҫак кӗпере сиктерсе яма тытӑнса пӑхнӑ, анчах ӗҫ тухман вӗсен, ҫухатусем кӑна пулнӑ.

Мы знали, что некоторые партизанские группы пытались взорвать этот мост, но дело кончалось провалом и жертвами.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— «Ҫӳллӗ тусем ҫине Ҫӗлен ҫӗкленнӗ, унта йӗпе те сулхӑн шырланра ҫӑмха пекех ҫаврӑнса выртнӑ, куҫӗсемпе тинӗселле пӑхнӑ

— «Высоко в горы вполз Уж и лег там в сыром ущелье, свернувшись в узел и глядя в море…

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хӑй ҫав териех ҫапӑҫасшӑн пулин те, Ваҫҫӑна эпир хуҫалӑх чаҫне — лашасем пӑхнӑ ҫӗре вырнаҫтартӑмӑр.

Васю, несмотря на его боевой пыл, мы все же определили в хозяйственную часть — смотреть за лошадьми.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унтан кантрин тӗпӗр вӗҫне йӑлмак тунӑ, ӑна та аллипе туртса пӑхнӑ.

Потом из веревки сделал с другого конца петлю и снова попробовал руками.

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Туртса пӑхнӑ, — кантра тӗреклӗ пулнӑ.

Попробовал потянуть — было крепко.

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Унтан каллех пӑта ҫине, татах кантри ҫине пӑхнӑ

Потом опять поглядел на гвоздь и опять на веревку…

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней