Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫтарса (тĕпĕ: пуҫтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унта вӑл нерпа тирӗнчен ҫӗленӗ михӗ тупса запасран юлнӑ аш татӑкӗсене пуҫтарса чикрӗ, пӗчӗк тимӗр бидона шыв тултарчӗ, вара каллех тинӗс хӗрринелле чупрӗ.

Нашел нерпичий мешок, собрал в него остатки запасов мяса, наполнил небольшой железный бидон водой и снова побежал к берегу.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унтан тем пысӑкӑш аллине Том пуҫӗ ҫине хурса, йӑл кулса: — Чочойпа иксӗр аҫун инструменчӗсене миххе пуҫтарса чикӗр-ха, — терӗ вӑл.

Затем, положив свою огромную руку на голову Тома, он скупо улыбнулся и сказал: — Собирайте-ка с Чочоем инструменты отца в мешок.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пурне те скарлатина пуҫтарса кайрӗ, виҫҫӗшне те пӗр харӑсах, ик эрне хушшинчех.

Всех взяла скарлатина, всех троих сразу, за две недели.

12 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ӑнланаймастӑп, мӗн хӑтланать сан аҫу, — терӗ вӑл кӑмӑлсӑррӑн, йӑлӑллӑ вӗренне пуҫтарса.

— Не понимаю, что это отец твой выдумывает, — недовольно сказал он, собирая в кольца аркан.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кааля пӑлан мӑйракине юлташне тыттарчӗ те, ҫинҫе чӗнне пуҫтарса, ывӑтма хатӗрленчӗ.

Передав своей подруге оленьи рога, Кааля быстро собрала тонкий аркан для броска.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нумай шухӑшласа тӑмасӑрах, Соня пӑлан мӑйракисене пуҫтарса йӗркерен хура-хура вӑрӑм та тип-тикӗс рет тума тытӑнчӗ.

Недолго думая Соня принялась складывать оленьи рога в длинный и ровный ряд.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑтанса кайнӑ Петя кӗнекисене вӑр-вар пуҫтарса чикрӗ.

Смущенный Петя быстро собрал свои книги.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Юр ӳкиччен пӳртсене пуҫтарса лартма ӗлкӗреймерӗмӗр.

— Дома собрать не успели до снега.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Туйине аркӑ ҫине хучӗ те шаман, каллех аллине чатӑр айӗнчен кӑларса, пуҫтарса ҫыхнӑ йӑлаллӑ вӑрӑм чӗн илчӗ.

Положив палку к себе на колени, шаман снова высунул руку из полога и достал длинный ременный аркан, сложенный в кольца.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Йӑли тахҫан-тахҫанах ҫавнашкал ялйышӑн, Тӑван ҫӗршывӑн хуралне кӳлӗнме ят тухнӑ каччӑсене вӑл кашни хутӗнчех укӑлчана пуҫтарса пил парса ярать: «Аслаҫӑрсемпе аҫӑрсен сумне яланах ҫӳлте тытӑр, ырӑ ятпа кайса ырӑ ятпа таврӑнса килӗр»…

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Инспектор васкамасӑр юнашар пӳлӗмелле тухрӗ, унта ҫап-ҫутах, таптаса пуҫтарса тирпейленӗ тата сӑмавар чашкӑрса ларать.

Инспектор не торопясь ушёл в соседнюю комнату, где было светло, чисто прибрано и шумел самовар.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хӗп-хӗрлӗ ҫӳҫ-пуҫлӑ хӗр Паша, «ҫӑтмахра» ятарласа ӗҫлекен ӗҫӗсӗр пуҫне тата горничнӑй ӗҫӗсене те тӑвать, кухарка ӑна пуринчен те иртерех вӑратать, вара Пашӑн зала — ҫӳлтен шӗвӗр кӗтеслетсе тунӑ пилӗк кантӑклӑ, сарай пекех ҫав тери пысӑк пӳлӗме пуҫтарса тирпейлемелле; пилӗк кантӑкран иккӗшне уҫмалла мар питӗрсе ҫапса лартнӑ, пӗветсе тунӑ кӗҫҫе кавир ҫакса, карса хунӑ.

Рыжая девица Паша несла в «раишке», кроме специального труда, обязанности горничной: кухарка будила её раньше всех, и Паша должна была убирать зал — тройную, как сарай, комнату с пятью стрельчатыми окнами; два из них были наглухо забиты и завешены войлочным крашеным ковром.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Император «лайӑх мар шӳтсем туни» ҫине, пӗрре пӗрине Ҫӗпӗре яни, тепре теприне Ҫӗпӗре яни ҫине вилесле хӑраса пӑхса тӑнӑ вӗсем: вӑрттӑн кӑна хӑйсен япалисене пуҫтарса хунӑ та, хресчен лашисене кӳлсе, йывӑр урапасемпе Мускава, хӑйсене халь вилнӗ императрица парнелесе хӑварнӑ вотчинӑсене сӗтӗрӗннӗ.

С ужасом смотрели они, как император «шутит шутки нехорошие», то того в Сибирь, то другого в Сибирь; они втихомолку укладывались и тащились на крестьянских лошадях в тяжелых колымагах в Москву и в свои жалованные покойной императрицей вотчины.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Халех япаласене пуҫтарса вырнаҫтарма тытӑнатӑп! —

Сейчас буду укладываться!

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ильсеяр витӗнсе выртнӑ бешмета сирсе пӑрахрӗ те, ҫенӗхри шетник патне вырӑнне пуҫтарса хурса, хуллен ҫеҫ будка алӑкне уҫрӗ.

Ильсеяр откинула бешмет, которым была укрыта, свернула и сложила возле кадки в сенях свою постель и осторожно отворила дверь в будку.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вара вӑл Алжирти паллӑ хуҫасемпе пуянсем патне кайнӑ, Сервантеса тӳлесе илме пасар тӑрӑх укҫа пуҫтарса та ҫӳренӗ.

И он пошёл по всем купцам и богатым людям Алжира и просто по базарам — собирать деньги для выкупа Сервантеса.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӗсем пуян хуҫасем валли тумтирсем ҫӗлесе илнӗ укҫисене пуҫтарса пынӑ.

Они шили камзолы богатым господам и откладывали жалкие мараведи.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Эп ӑна асӑрхарӑм та пуҫтарса чикрӗм.

А я подобрал.

Ҫапла пурӑнаҫҫӗ вӗсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗри хиртен тулӑ вӑхӑтра пуҫтарса кӗртнӗшӗн савӑнать, тепри — ҫӑкӑр магазинӗнче ҫав тулӑ ҫӑнӑхӗнчен пӗҫернӗ ӑшӑ батон туяннӑшӑн, телейӗ йӑлт тулли пулма ӗнтӗ ӑна, калӑпӑр, хура вӑлча кӑна ҫитмест.

Один радуется, что убрал поле пшеницы, а другой — что в булочной ему попался выпеченный из той же пшеницы батон, да не какой-нибудь, а с хрустящей корочкой, и для полного счастья ему не хватает разве лишь того, чтобы батон этот намазать черной икрой.

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Поляксем Старо Мястӑна Париж архивӗнче тупӑннӑ чертежсем тӑрӑх, ӳкерчӗксемпе усӑ курса кирпӗчӗн-кирпӗчӗн пуҫтарса ҫӗнӗрен ҫӗклесе лартнӑ.

Поляки посчитали необходимым восстановить старую часть города по чертежам, найденным в парижских архивах, и фотографиям Старо Място было по кирпичику вновь воссоздано.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней