Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лав сăмах пирĕн базăра пур.
лав (тĕпĕ: лав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсир, анне, лаша витине кайса, лав ыйтӑр.

А вы, мама, дойдите до конного, стребуйте подводу.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Н-на, арҫури!.. — тенӗ лав айӗнчен ыйхӑллӑ сасӑ.

— Н-на, лешай!.. — слышался из-под воза сонный голос.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Эпӗ Иван Павлович патне кайса лав та тупрӑм, арчана ҫеҫ илесси юлчӗ.

— Я уж и лошадь наняла у Ивана Павловича, только сундучок взять осталось.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пӗрре, ачасем ҫенӗхре кӑваспа ларакан кӑкшӑма тӳнтерсе ярсан, асламӑшӗ вӗсене аллипе ҫапкаласа илнӗ те, Поповка ялне каятӑп тесе, лав тытма тухса утнӑ.

Однажды, когда ребята опрокинули в сенях кувшин с квасом, бабушка отшлепала их и пошла нанимать лошадь, чтобы ехать в деревню Поповку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫавӑнпа Вяткӑра лав тытмалла пулчӗ.

И оставалось одно: нанять лошадей.

Умӗн калани // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Кунта эпӗ ӑпӑр-тапӑр тиеме лав кӳлтертӗм, пӗрне лартма пулать.

— Тут я подводу снарядил с барахлишком, одну посадить можно!..

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Мӗншӗн — лав? — салхуллӑн кулса илчӗ Николай, хохол ҫине пӑхса.

— Почему — воз? — сумрачно усмехнулся Николай, глядя на хохла.

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Эх, — лав вӗт эсӗ!

Ах ты, — воз!

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ирӗк пар, Никодимыч, пӗрер лав касма.

Разреши, Никодимыч, возок нарубить.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ӗнер, акӑ, тӗттӗмлех вӑрмана вутӑ патне каймалла пулчӗ, пилӗк таран юр ӑшӗнче ашрӗ; пӗр лав турат касса тиеччен ҫав тери асапланса пӗтрӗ вӑл, ҫуна ҫине тиенӗ вӑрӑм туратран тытса аран киле ҫитрӗ.

Вчера уже затемно ездила в лес за дровами, увязала по пояс в снегу; пока нарубила воз хворосту и уложила его на сани, так измаялась, что чуть дошла до дому, держась сзади саней за хворостину.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Халех акӑ вӑл ҫул кукри патӗнчен пӗр лав тулӑ тиесе каять, ҫара урисене ӑшӑ тулӑ ӑшне чӗркуҫҫи таран пытарать те ӑна йӗтем ҫине илсе пырать.

Сейчас, вон у того поворота, он нагрузит ею полный воз, утопит в ее зыбучем тепле босые ноги по самое колено и повезет на ток.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӗсенчен пӗрин ҫинче председатель ларнӑ, ку лав Хуркайӑк кил хушшине пырса кӗнӗ.

На одной из них сидел председатель, подвода направлялась к Журавушке.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Анчах эпӗ халлӗхе пирӗн ун ҫинчен калаҫма май ҫук-ха терӗм, унӑн ямшӑкне кӑшт тӑхтама хушрӑм; хамӑр, манӑн лав ҫине ларса, аяккалла кӑшт пӑрӑнтӑмӑр та эпӗ Тома хам епле пӑтӑрмаха ҫакланнине каласа патӑм, халӗ мӗн тумалла-ши ӗнтӗ тесе ыйтрӑм.

Но я сказал, что пока нам не до этого, велел его кучеру подождать немного; мы в моей тележке отъехали подальше, и я рассказал Тому, в какую попал историю, и спросил, как он думает: что нам теперь делать?

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Лав чарӑнчӗ, Том ҫӑварне карса пӑрахрӗ, ниепле те хупаймасть, унтан, пырне темӗн ларнӑ пек, ҫӑварне темиҫе хут уҫа-уҫа хупрӗ.

Тележка остановилась, а Том рот разинул, а закрыть не может; потом глотнул раза два-три, будто в горле у него пересохло.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫемьеллӗ ҫынсем кӑнтӑрлахи апатне ялтан хӑйсемпе пӗрлех илсе килнӗ те ӑна лав ҫинчех ҫиеҫҫӗ.

Семейные люди привозили с собой обед из деревни и съедали его тут же, на подводе.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кунсӑр пуҫне вӑл ҫула май виҫӗ галлонлӑ виски кӗленчи йӑкӑртса килнӗ — кӗленчи вӑрманта, лав айӗнче, выртнӑ-мӗн.

Да еще по дороге прихватил большую бутыль виски в три галлона, которую нашел в лесу под повозкой.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Акӑ, сана, Елена, аҫу-аннӳн юлашки пиллӗхӗ, — терӗ вӑл, унтан лав ҫине пӗшкӗнсе тата кӗсйинчен бархат хутаҫ ӑшне чикнӗ пӗчӗк турӑш кӑларса, тӳрех мӑйӗнчен ҫакрӗ.

— Вот тебе, Елена, наше последнее родительское благословение, — сказал он, нагнувшись под балчук, и, достав из кармана сюртука маленький образок, зашитый в бархатную сумочку, надел ей на шею.

XXXII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Тав турра, ӗлкӗртӗм, — тесе кӑшкӑрса, вӑл лав патне чупса пычӗ.

— Застал еще, слава богу, — воскликнул он и подбежал к повозке.

XXXII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Куҫҫуль юхтаракан Елена лав ҫине ларчӗ те ӗнтӗ: Инсаров унӑн урисене кавирпе тирпейлӗн чӗркерӗ; Шубин, Берсенев, хуҫа, унӑн арӑмӗ, яланхи тутӑрне ҫыхнӑ вӗсен хӗрачи, дворник, ула халатлӑ мастеровой — пурте крыльца умӗнче кӗпӗрленсе тӑнӑ чухне картишне сасартӑк чаплӑ ҫуна кӳлнӗ шухӑ рысак вӗҫтерсе кӗчӗ те ҫуна ҫинчен, шинель ҫухи ҫине ларнӑ юра силлекелесе, Николай Артемьевич сиксе анчӗ.

Елена, вся в слезах, уже садилась в повозку; Инсаров заботливо покрывал ее ноги ковром; Шубин, Берсенев, хозяин, его жена, дочка с неизбежным платком на голове, дворник, посторонний мастеровой в полосатом халате — все стояли у крыльца, как вдруг на двор влетели богатые сани, запряженные лихим рысаком, и из саней, стряхая снег с воротника шинели, выскочил Николай Артемьевич.

XXXII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Корчагина хуларан кунта лавҫа-старик, перс ҫынни, илсе килчӗ, тӗлӗнмелле ҫӳревҫӗне лав ҫинчен антарнӑ хушӑра вӑл чӑтаймарӗ, каларӗ:

Корчагина привез сюда из города старик извозчик, перс, и, высаживая странного седока, не утерпел-высказался:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней