Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтлӑха (тĕпĕ: вӑхӑтлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑхӑтлӑха та-и?

— Даже временно?

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унта Павлин Виноградов хӑйне «кӗске вӑхӑтлӑха отпуск пама ыйтнипе» килӗшни ҫинчен каланӑ.

В котором Павлин Виноградов извещался, что «просьба его о кратковременном отпуске уважена».

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тата вӑл хӑй те командирӑн ӗҫӗсене вӑхӑтлӑха туса пыраканӗ кӑна шутланать вӗт…

Да ведь он и числился временно исполняющим обязанности…

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хама эпӗ, Семенковский сӗннӗ пек, чи кӗске вӑхӑтлӑха та канӑҫ пама пултараймастӑп.

Я не могу позволить себе даже кратковременного отдыха, который предлагает мне Семенковский.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Отряда куҫарас пирки мӗнпур ӗҫ комиссар ҫине тиенчӗ, мӗншӗн тесен Драницын, Ҫурҫӗр Двина ҫинчи операцисен планне туса хатӗрлемешкӗн пулӑшма, вӑхӑтлӑха Вологдӑра, штабрах юлчӗ.

Все хлопоты, связанные с передислокацией отряда, пали на комиссара, ибо Драницын временно оставался в Вологде при штабе, помогая в разработке плана северодвинских операций.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сергунько вӑхӑтлӑха отрядрах юлать.

Сергунько временно оставался при отряде.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ванёк Архангельскра чухнех Павлин отрядне хӑй ыйтса кӗчӗ, халӗ ӗнтӗ вӗсем иккӗшне кун-ҫул нумай вӑхӑтлӑха пӗрле ҫыхӑнтарнине питӗ лайӑх туяҫҫӗ.

Ванек еще в Архангельске попросился в отряд к Павлину, и теперь оба они чувствовали, что судьба связала их надолго.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тен, ун пирки Англие вӑхӑтлӑха хӑш-пӗр мандатсем памалла пулать.

Возможно, что Англии придется выдать на нее ограниченный мандат.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Потылихин кунта, хӑйӗн Маймаксӑри хваттерӗнчен инҫех те мар, заводсенчен пӗринче конторщик пулса ӗҫлекен тӑван пиччӗшӗ патӗнче вӑхӑтлӑха пытанса пурӑнма шут тытрӗ.

Здесь, вдалеке от своей квартиры на Маймаксе, Потылихин надеялся временно поселиться у брата, который работал конторщиком на одном из заводов.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл вӑхӑтлӑха ҫеҫ таҫта кайма хатӗрленнӗ пек васкамасӑр, лӑпкӑн пуҫтарӑнать.

Он собирался спокойно, не торопясь, точно на время уезжал куда-то.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фроловӑн хӑйӗн пӗр вӑхӑтлӑха Вологдӑрах юлмалла пулчӗ, отрячӗ вара Драницын ертсе пынипе Онега крайне шалалла кӗрсе кайрӗ.

Фролову пришлось на некоторое время остаться в Вологде, отряд же во главе с Драницыным ушел в глубь Онежского края.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Павлин Питертен вӑхӑтлӑха ҫеҫ тухса кайнӑччӗ: малтанах Архангельскра вӑл темиҫе эрнерен ытла пурӑнмастӑп, тесе шутланӑччӗ.

Тогда Павлин уезжал из Питера ненадолго: предполагалось, что он пробудет в Архангельске несколько недель.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халӗ ӗнтӗ, кӗске вӑхӑтлӑха Петрограда пырсан, Павлин Двинашӑн та, хӑйӗн тӑп-тӑп кварталӗсене юханшывӑн сылтӑм ҫыранӗ тӑрӑх темиҫе ҫухрӑм хушши ирӗклӗн вырнаҫтарса тухнӑ йывӑҫ хулашӑн та тунсӑхлать.

Теперь, попав в Петроград на короткое время, Павлин скучал и по Двине и по деревянному городу, стройные кварталы которого на много верст свободно и привольно раскинулись по правому берегу реки.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Латкина хӑйӗн командине вӑхӑтлӑха кӑна ҫырса хунине Сергунько пӗлет, анчах унран документсем йышӑннӑ чухне хӑй пӗлнине пачах та палӑртмарӗ.

Сергунько знал о том, что Латкин приписан к нему временно, но, принимая от него документы, сделал вид, что ему ничего не известно.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах отрядра ун пек должность пулман пирки, ӑна Валерий Сергунько — Питӗрти рабочи тата красногвардеец, вунсакӑр ҫулхи каччӑ — ертсе пыракан разведчиксен командине вӑхӑтлӑха ҫырса хучӗҫ.

Но такой должности в отряде не имелось, и Андрея условно приписали к команде разведчиков, которую возглавлял Валерий Сергунько, восемнадцатилетний паренек, питерский рабочий и красногвардеец.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Больницӑна кайнӑ чухне Алеша ӑна бригадӑна вӑхӑтлӑха ертсе пыма хушнӑ.

Уезжая в больницу, Алеша поручил ему временное руководство бригадой.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫынсене хаклассинче вӑл нумай вӑхӑтлӑха йӑнӑшман, хӑй йӑнӑшнишӗн пачах та кулянман вӑл, хӑйӗн йӑнӑшӗнчен хӑех кулнӑ.

Если и приводилось ей ошибаться в людях, то ненадолго а разочаровывалась она безболезненно, и сама смеялась над своими ошибками.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Упӑшкипе вӑл сайра хутра та кӗске вӑхӑтлӑха кӑна тӗл пулнӑ.

С мужем теперь были только редкие и короткие встречи.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах вӑл вӑхӑтлӑха уйӑрнӑ ҫын кӑна-ха.

А он человек временный.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Степушка, Василий патӗнчен эпӗ хамӑр хушӑра хирӗҫӳ пулнипе вӑхӑтлӑха кӑна тухса кайрӑм.

«Степушка, уехала я от Васи временно, по недоразумению между нами.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней