Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ачам сăмах пирĕн базăра пур.
ачам (тĕпĕ: ачам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Инҫе каятӑп, ачам, питӗ инҫе.

— Иду далеко, очень далеко иду, мой мальчик.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Сана, ачам, кухлянкӑпа шӑрӑх пулӗ, хӗвел пӗҫертет, — аллине Чочой ҫурӑмӗ ҫине хучӗ американец.

— Жарко тебе, мальчик, в твоей кухлянке, солнце печет, — американец положил руку на спину Чочоя.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тавтапуҫ, ачам, — пысӑк та куштӑркаса кайнӑ аллипе Тома пуҫӗнчен шӑлса илчӗ американец.

— Спасибо, дорогой мой, — американец дотронулся до головы Тома огромной шершавой рукой.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Апла сан, ачам, кунта килме шут тытрӑн пулсан, мӗнле те пулин инкек пулчӗ пулӗ.

— Наверное, у тебя, мальчик, случилось несчастье, раз ты решился на такое.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Сана кунта мӗн кирлӗ, ачам? — тесе ыйтрӗ вӑл йӑвашшӑн.

— Что тебе, мальчик, здесь нужно?

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Вырт, ачам, — тесе тархасланӑ Келли, — эпӗ сире чемпион пулма пулӑшӑп.

— Ложись, мальчик, — настаивал Келли, — и я сделаю из тебя чемпиона.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Эпӗ сана, ачам, упӑтелле хӑтланнӑшӑн вилмеллех ҫапса пӑрахӑп.

— Я тебя до смерти исколочу на ринге, голубчик мой! Нашел с кем шутки шутить!

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Лӑплан, лӑплан, ачам, — пӑшӑлтатса каларӗ ватӑ негр, Чочоя ҫывратма хатӗрленнӗпе пӗрех сулкаланма тытӑнса.

— Успокойся, успокойся, мой мальчик, — шептал старый негр, слегка покачиваясь, словно баюкая Чочоя.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Джим сахӑрне ҫӗҫӗпе катрӗ, чи пысӑк катӑкне Чочоя пачӗ: — Ӗҫ, ачам, ӗҫ, — терӗ вӑл йӑвашшӑн.

Джим расколол ножом сахар, дал самый большой кусочек Чочою и ласково сказал: — Пей, мальчик, пей.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Лӑплан, ачам, лӑплан, чунӑм.

Успокойся, мальчик, успокойся, мой милый мальчик.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ачам, мулаххайна хывса, пире пуҫна кӑтарт-ха.

А ну-ка, мальчик, сними малахай, покажи нам свою голову…

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫитӗне пуҫларӑн ӗнтӗ эсӗ, ачам.

— Большой ты у меня уже становишься.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗрре ӑна, ватӑ ҫынна хӗрхенсе-тӗр, колхоз председателӗ: «Тавтапуҫ сана, Мукуҫ мучи, кун чухлӗ ӗҫлесе патӑн, кан килӳнте ирӗккӗн», тенӗ пулать те, лешӗ вара, пӑшатан пек куҫӗле тӗллесе, хирӗҫ ҫапла лаплаттарса хунӑ пулать: «Эс ачам, малтан ман ҫула ҫит, унтан килте ларассисемпе лармассисем пирки калаҫ. Сана вара, шӑллӑм, кӑшт-кашт килте ларкаласан та пӑсмасть. Арӑмна хир кӑтартма пӑрахни те ултӑ ҫул — ачи-пӑчипех пӑчланчӗ, колхоз ӗҫне ҫӳремест. Пулӑш арӑмна. Мана вара — ан тӗкӗн, ман вырӑн халь ҫӗре кӗричченех кунта!» — тенӗ пулать.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ильсеяр аманнӑ ҫыннӑн куҫӗнчен чӗререн хӗрхенсе пӑхрӗ, Бикмуш мучи, йывӑррӑн сывласа илсе: — Эх, ачам… — терӗ.

Ильсеяр с глубоким состраданием смотрела в глаза раненому, а дед Бикмуш, тяжело вздохнув, произнес: — Эх, сынок…

XII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Вӑрантӑн-им, ачам?

— Проснулась, детка?

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Чи кирли вӑл, ачам, — илтӗнет ҫӗрлехи шӑплӑхра Тиуновӑн лӑпкӑ сасси, — эсӗ хӑвӑн пултарулӑхна юрат!

— Главное, малый, — раздавался в тишине ночи спокойный голос Тиунова, — ты люби свою способность!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Эпӗ ӗнтӗ, ачам, аллӑ ҫулсенчен иртсе пыратӑп, эпӗ мӗн чухлӗ пурнӑҫ курнине — собора та хурса шӑнӑҫтараймӑн, храмӗ ҫав териех аслӑ пулсан та!

— Мне, малый, за пятый десяток года идут, и столько я видел — в соборе нашем всего не сложишь, на что велик храм!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Вара мӗн ҫинчен шухӑшлатӑн-ха эсӗ, ачам?

— А о чём же, малый, ты думаешь?

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Турӑ ырӑ курма хуштӑр, хӗрӗм, телейлӗ пул, ачам.

— Да ниспошлет тебе бог блага, детка…

XIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Хӗрӗм, — йӑлӑнсах ӳкӗтлерӗ ӑна ашшӗ, — ачам, кала, мӗн пулчӗ? —

— Доченька, — взмолился отец, — радость моя, расскажи, что приключилось? —

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней