Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Хӑшпӗр сăмах пирĕн базăра пур.
Хӑшпӗр (тĕпĕ: хӑшпӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑшпӗр сӑпайлӑ тӑхӑннӑ ҫын тепӗр капӑр тумланнӑ ҫынран элегантлӑрах, ӗлккенрех курӑнать.

Можно быть одетым в скромный костюм и выглядеть элегантней, чем иной, облаченный в самые дорогие одежды.

Ҫамрӑксен тумтирӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

17 — 18 ҫулхи хӑшпӗр ачасем: «Шлепке тӑхӑнни ҫитӗннӗ ҫын пек курӑнма май парать», — тесе шухӑшлаҫҫӗ.

17-18-летнему юноше шляпа не придает солидности.

Ҫамрӑксен тумтирӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Чӗнтӗрсемпе тӗрӗсем тытнӑ кӗпе модӑра тенине илтнӗ хӗрарӑмсем хӑшпӗр чухне вӗсене тӑхӑнмалла мар ҫӗре те тӑхӑнаҫҫӗ.

Теперь, когда кружева и вышивки в моде, некоторые женщины злоупотребляют ими.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Килте ҫав тери йӗркеллӗ тӑхӑнмасан та юрать, пурпӗрех никам та курмасть, тесе шутлаҫҫӗ хӑшпӗр ҫынсем.

Многие люди считают возможным находиться дома небрежно и неопрятно одетыми, дома, дескать, никто не видит.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Анчах ҫулҫӳревре хӑшпӗр арҫынсем вагонсенче, кану ҫурчӗн коридорӗсенче пӗр вӑтанмасӑр пижамӑпа уткаласа ҫӳренине курма пулать.

И все же встречаются мужчины, разгуливающие по вагонам, по коридорам домов отдыха в пижамах.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑшпӗр чухне ачана тӗрӗс мар кӳрентерни пулать.

Бывает, что с ребенком обошлись несправедливо.

Килте хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑшпӗр ҫемьесен, ҫынсен, коммуналлӑ хваттерсенче е общежитисенче пурӑнмалла пулать.

К сожалению, части населения до сих пор приходится жить в коммунальных квартирах.

11. Килте хӑвна мӗнле тытасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑшпӗр чухне кӗнекерен илнӗ пӗр-пӗр сӑмах ҫаврӑнӑшех вырӑнлӑ пулать.

Иногда бывает кстати цитата из самой книги.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑшпӗр чухне сӑпайлӑн кӑна ҫынран вӑл мӗне хавас пулнине ыйтса пӗлме май килет, вара сирӗн ӗҫ ҫӑмӑлланать.

Иногда, если это удается, можно деликатно выяснить, что хотел бы получить тот, кому собираются делать подарок.

Парнесем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑшпӗр праҫниксене (сӑмахран, Ҫӗнӗ ҫула, Май уявне т. ыт. те) пая кӗрсе пухӑнса ирттерме юрать пулсан, ҫуралнӑ куна вара кашнин хӑй шучӗпе ирттермелле.

Если некоторые вечера (например, встречу Нового года, майские праздники и т. д. ) можно отмечать вскладчину, то расходы по празднованию дня рождения несет сам виновник торжества.

Ҫуралнӑ кун // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Анчах хӑшпӗр ҫынсен, сӑмахран, пуҫлӑхсен ҫуралнӑ кунӗсене кӑна ирттерни, ытти ҫынсем ҫинчен манни лайӑххи патне илсе пымасть, кун пек туни пуҫлӑхсене йӑпӑлтатни ҫеҫ пулать.

Но там, где начинают отмечать дни рождения некоторых, например, руководящих работников, забывая при этом рядовых сотрудников, кончается внимание к человеку и начинается угодничество перед начальством.

Ҫуралнӑ кун // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Паштета вилкӑпа ҫиеҫҫӗ, анчах хӑшпӗр чухне чей кашӑкӗпе усӑ курма юрать.

Паштет обычно едят вилкой, но можно и чайной ложкой.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пулла ҫӗҫӗпе касса ҫимеҫҫӗ, анчах хӑшпӗр чухне ҫӗҫӗ кирлӗ.

Рыбу обычно не едят ножом, но и здесь не обходится без исключений.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑшпӗр чухне апат хатӗрлекенӗн аванмарланмалли самантсем те пулаҫҫӗ — апат ӑшӗнчен ҫӳҫ тухать, тӗслӗ купӑстара купӑста хурчӗ юлма пултарать т. ыт. те.

Случается, что и тот, кто готовил пищу, испытывает чувство неловкости — в еде может оказаться волосок, гусеница в цветной капусте и т. д.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑшпӗр чухне сӗтел хушшинче ӑнсӑртран аванмарланмалли япаласем сиксе тухма пултараҫҫӗ: сирӗн айӑппа ҫӗҫӗ, вилка, кашӑк ҫӗре ӳкме, бокал тӳнсе кайма, ҫӗмӗрӗлме пултарать.

За столом случается, что кто-либо из гостей совершит какую-нибудь неловкость — уронит нож, вилку, разобьет бокал и т. д.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Анчах хӑшпӗр чухне хӑнасем сӗтел хушшине ларичченех апата турилкке ҫине хураҫҫӗ.

Но бывают случаи, когда садятся за стол, где уже приготовлены порции (суп, сладкое).

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пирӗн вӑхатра та хӑшпӗр ҫӗршывсенче лайӑх, чаплӑ ресторансенче шӑл шӑрпӑкӗсене сӗтел ҫине лартаҫҫӗ.

И в наше время в некоторых странах зубочистки даже в лучших изысканных ресторанах ставят на стол.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑшпӗр ҫынсем юнашар ларакан ҫынсене кансӗрлес мар тесе, мӗне те пулин илме сӗтел урлӑ карӑнаҫҫӗ.

Некоторые люди, не желая беспокоить соседей, встают и тянутся через весь стол.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Мулла ҫав пӗрчӗсене тутанса пӑхма тытӑннӑ, хӑшпӗр чухне шывпа пӗҫернӗ, ҫупа ӑшаланӑ.

Мулла стал пробовать этот плод — и поджаривал и варил его.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӗр тӗслӗ картон е хытӑ хут ҫине хӑна хушаматне ҫыраҫҫӗ, хӑшпӗр чухне ӑна ӳкерчӗкпе е хут кӗтессине чӑрӑш е кӗтмел туратти тирсе илемлетеҫҫӗ.

На карточке из тонкого однотонного картона или хорошей плотной бумаги пишут только фамилию гостя, иногда ее украшают каким-нибудь рисунком или проткнутой сквозь угол карточки веточкой ели, брусники и т. д.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней