Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кивӗ сăмах пирĕн базăра пур.
Кивӗ (тĕпĕ: кивӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кивӗ дамба тӗлӗнче ишетпӗр, унта — ҫапса лартнӑ павильон.

Мы плыли около старой дамбы, где стоит заколоченный павильон.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Тепӗр чухне эпӗ хама, урӑхла каласан — ҫӳллех мар ҫамрӑк ҫынна, пысӑк тӗкӗрте куратӑп: ҫырӑ ҫӳҫе вирелле яп-яка туранӑ; манӑн тумтире улӑштармалла мар ахӑр, вӑл ансат: куртка, ҫӗнӗ ахаль пушмак тата тӳрӗ сӑмсаллӑ кивӗ карттус.

Иногда в большом зеркале я видел себя, то есть невысокого молодого человека, с гладко зачесанными назад темными волосами; по-видимому, мой наряд не требовал перемены, он был прост: куртка, простые новые башмаки и серое кепи.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑл канӑҫсӑрлантарать, — ку эсир кӳршӗ пахчана кӑвар кайӑк анса ларнӑ е унти кивӗ тунката кӗл чечек ҫурнӑ тесе каласан канӑҫсӑрланнӑ евӗрлех.

Он встревожил меня, — как будете встревожены вы, если вам скажут, что в соседнем саду опустилась жар-птица или расцвел розами старый пень.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пӗр пекех сивӗ шыв мӑкланса кайнӑ кивӗ валак тӑрӑх хаваслӑн шӑнкӑртатса юхса выртать.

Ледяная вода с веселым журчаньем стекала со старой, покрытой мхом колоды.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унтан Чубук тепӗр еннелле ҫавӑрӑнчӗ те пӳлӗме йӗри-тавра тинкерсе пӑхса тухрӗ, вӑл кӗтессе сарса хунӑ пӗр кивӗ ашака асӑрхарӗ.

Тут Чубук обернулся, пристально осмотрел комнату, и внимание его привлекла старая дерюга, разостланная в углу.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Стена ҫумӗнче ӑшчиккине ҫавӑрса кӑларнӑ кивӗ ҫӗмрӗк диван ларать, ҫитти вырӑнне ашӑк витнӗ, одеял вырӑнне — илемле, анчах темиҫе тӗлтен ҫунтарса шӑтарнӑ ковер татӑкӗ витнӗ.

У стены стоял старый сломанный диван с вывороченным нутром, вместо простыни покрытый рогожей, а вместо одеяла — остатком красивого, но во многих местах прожженного ковра.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ротнӑй командир Сухарев лавӗ ҫинче эпӗ пӗр кивӗ шинель ытлашши выртнине куртӑм.

В повозке у ротного Сухарева я увидал лишнюю старую шинель.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Каҫала умӗн пӗр халтӑркка та кивӗ паровоз ҫумне ҫаклатрӗҫ те малалла, кӑнтӑралла, Донбаса йышӑнса илнӗ нимӗҫсемпе, гайдамаксемпе тата красновцӑсемпе кӗрешекен отрядсене тата рабочи дружинӑсене пулӑшма рельсӑсем тӑрӑх шӑлтӑртаттартӑмӑр.

К вечеру прицепили ободранный паровоз, и мы покатили дальше, к югу, на помощь отрядам и рабочим дружинам, боровшимся с захватившими Донбасс немцами, гайдамаками и красновцами.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ыйхӑ пуснӑ май Арзамас, пӗве, сулӑсем ҫинче вӑрҫӑлла выляни, ӑшӑ та кивӗ одеял сарнӑ хамӑн кровать асӑма килчӗҫ, Федькӑпа иксӗмӗр кӑвакарчӑнсем тытса Федькӑсен ҫатми ҫинче ӑшаласа пӗҫернине те аса илтӗм.

Засыпая, вспомнил Арзамас, пруд, нашу войну на плотах, свою кровать со старым теплым одеялом. Еще вспомнил, как мы с Федькой наловили голубей и изжарили их на Федькиной сковороде.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӗри, кивӗ тум уртса янӑскер, лампа мӗлкинче пӗкӗрӗлсе ларнӑ та — питне аллисемпе хупласа тимлӗн итлет.

Некто в поношенной одежде, сидя в тени лампы, слушал, согнувшись и закрыв руками лицо.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Яка сӑн-питлӗ, чее тирпейлӳҫӗ хӗрарӑм кӗчӗ те кивӗ пальтоллӑ паллӑ мар ҫын килнине пӗлтерчӗ.

Холеная, льстивая горничная, войдя, сказала, что пришел неизвестный человек в старом пальто.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 356–361 с.

Улӑп Чун мӗн пур кӗсйине тавӑрса пӗр чикарккӑлӑх тапак тусанӗ, лапчӑннӑ пирус ҫуррипе кивӗ хут татки тупрӗ, ҫаксенчен туртмалли евӗрскер майлаштарчӗ.

Душка Гигант, вывернув все карманы, нашел в них щепоть сигарной пыли, половину раздавленной папиросы и старую записку; из этого он свернул нечто курительное.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

Ҫакскерӗн тарҫӑ хӗрарӑмӗ кӑмака хутмашкӑн кивӗ хутпа селӗм тесе хуҫин ҫирӗм ҫулхи ӗҫне ҫунтарса янӑ.

Прислуга его, думая, что старая бумага хороша для растопки, сожгла двадцатилетний труд своего хозяина.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Ку — шупкаланнӑ кивӗ ҫыру, ҫепӗҫ те вӗри сӑмахсемпе, юратупа тулнӑскер… — унӑн аллипе, унӑн почеркӗпе шӑрҫаланӑскер, вӑл кӑмӑлланӑ симӗсрех хут ҫинчи ҫыру, Мария Клера адресланӑскер…

Это было старое, выцветшее письмо, полное нежных, горячих слов и ласки; письмо, писанное его рукой, его почерком, на его любимой, зеленоватой бумаге, — адресованное Марии Клер.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Кивӗ асфальта хӑйпӑтӗҫ, вӗтӗ чула илӗҫ те ҫӗннине сарӗҫ.

Старый асфальт будет снят, разберут щебеночное основание и уложат новый.

Красноармейски районӗнчи ҫула ҫӗнетӗҫ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31710.html

Гравелота евитлӗр: эпӗ унӑн инкекӗ тавра хамӑн кивӗ юнӑма ӑшӑтрӑм.

Передайте Гравелоту, что я согрел свою старую кровь вокруг его несчастья.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кивӗ хаҫатран хут метр туса картише тухрӗ, каласа хӑварчӗ:

Сделав бумажный метр из старой газеты, Галеран удалился, сказав:

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Лавккаҫӑ Кивӗ Форта трамвайпа ҫитрӗ, унтан унӑн чул шӑтӑкне шырама ҫуран каймалла; Галеран вара автомобильпе — ӑна унӑн шоферӗ Груббе тытса пырать — Тахенбака ҫул тытрӗ; унта унӑн чи малтанах Давенант пӑрахса хӑварнӑ хӑна ҫурчӗн тарҫисене ыйтса тӗпчемелле.

Лавочник уехал в трамвае к Старому Форту, откуда пешком должен был идти разыскивать камень, а Галеран на автомобиле, управляемом его шофером Груббе, отправился в Тахенбак, прежде всего стремясь расспросить слуг гостиницы, брошенной Давенантом.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ансат хурав: Гравелота пӗтерме кӗпӗрнаттӑр хутшӑнни ҫеҫ пулӑшайӗ, айӑпа кӑтартакан япаласем пур — кивӗ кӗнекесен ешчӗкӗсем вырӑнне «Тип ҫӗрпе тинӗсе» вӗсене кайса хунӑ ӗнтӗ.

Ответ прост: его вмешательство единственно могло погубить Гравелота, согласно тем незначительным уликам, какие подсылались в «Сушу и море» под видом ящиков старых книг.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Чӑнах та, унта кивӗ кӗнекесем выртаҫҫӗ, анчах вӗсем пысӑках мар икӗ теҫетке ешчӗке хуплаҫҫӗ.

Действительно, там лежали старые книги, но они прикрывали десятка два небольших ящиков.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней