Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Аллисем (тĕпĕ: алӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мария Александровна чей тултарчӗ, ытти чухнехи пек куркасене йӑтса лартмарӗ, тӗксе шутарчӗ: чӗтрекен аллисем вӑл канлӗ маррине систересрен хӑрарӗ.

Мария Александровна разливала чай и, против обыкновения, не подавала стаканы, а раздвигала их: она боялась, что дрожащие руки выдадут ее.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӗсен аллисем чӑмӑртанчӗҫ.

Они сомкнули руки.

Суд // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Касса татнӑ алӑсем — тыткӑна лекнӗ хура ҫынсен аллисем.

Отрубленные руки — то были руки черных пленников.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫӗр ҫинче, чӑнах та, ҫын аллисем йӑваланса выртаҫҫӗ.

На земле действительно валялись отрубленные человеческие руки.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Унта, унта… — мӑкӑртатрӗ Том, — йывӑҫ айӗнче юн юхнӑ вырӑнсем… ҫӗр ҫинче вара… ҫыннӑн касса татнӑ аллисем

— Там, там… — бормотал Том, — под деревом… кровавые пятна… а на земле… отрубленные руки…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дэви унпа юнашар ал шӑлли сарса хучӗ; Бен айӑкӗ ҫине ҫаврӑнма тӑчӗ те унӑн аллисем, кӑкри, урисем, пӗтӗм кӗлетки пайӑн-пайӑн татӑлнӑ пек туйӑнчӗ, ҫапах та вӑл ҫурӑмӗпе ал шӑлли ҫине выртрӗ те ура кӗллисене хӑйӑр ӑшне чиксе лартрӗ.

Дэви расстелил возле него полотенце; Бен дернулся на бок, ему показалось, что у него разорвались на части руки, и грудь, и ноги, но ему удалось лечь на полотенце спиной, упершись пятками в песок.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Вӑл хӑйӗн юнпа вараланса пӗтнӗ аллисем ҫине пӑхрӗ те кӑвакарса кайрӗ.

Он поглядел на свои вымазанные в крови руки и позеленел.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Бен хӑйӗн аллисем ҫине пӑхрӗ те сылтӑм алли татӑлса ӳкес патнех ҫитнине курчӗ.

Тогда Бен поглядел на руки и увидел, что правая почти оторвана совсем.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Вӑл ӗнтӗ самолёта тытса пыма пултарас ҫуккине пӗлчӗ; унӑн аллисем вутпа ҫунтарнӑ пек ҫунчӗҫ, вӗсем тӑхлан пекех йывӑр пулчӗҫ, урисем хускалмарӗҫ, пуҫӗ вӗҫӗмсӗр кашларӗ.

Он знал, что не сможет больше вести самолет; руки горели, как в огне, и были тяжелые, как свинец, ноги не двигались, и все плыло, как в тумане.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Шӑмӑсене шалтан ҫӗмӗрсе, кунсем умлӑн-хыҫлӑн шӑваҫҫӗ, хавшанӑ этемӗн чӑлах аллисем, ҫӑкӑр ыйтса, тӑсӑлаҫҫӗ.

Суставы ломая день ото дня, года календарные вылистаны, и кто-то у тел половину отнял и вытянул руки для милостыни.

Сифилис // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 134–142 с.

Вӗсем, амӑш аллисем, ҫав тери ҫывӑх, чӳрече кӗленчи пулмасан Володя вӗсене тӗкӗнсе пӑхма та пултарать.

Они так близки, мамины руки, что, если бы не было оконного стекла, Володя мог бы до них дотронуться.

Ҫыру // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Клавишисем ҫийӗн амӑш аллисем ҫӗклене-ҫӗклене илеҫҫӗ.

Над клавишами летают мамины руки.

Ҫыру // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Аллисем паҫӑрхи пек ҫыхланмаҫҫӗ, куҫсем пӗр йӗп ҫинчен теприн ҫине амӑшӗнни пекех чупа-чупа каҫаҫҫӗ, анчах майӗпенрех.

Руки уже не так напряжены, и петли перебегают с одной спицы на другую почти как у мамы, только медленнее.

Ҫип вӗҫӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Амӑшӗ аллисем аран палӑрмалла хускалаҫҫӗ, сулахай йӗпрен сылтӑмми ҫине, кӑвак мӑя пек, куҫ ҫине куҫ явӑнса пырать.

Едва заметно шевелятся мамины руки, и с левой спицы на правую, словно голубое ожерелье, нанизываются петли.

Ҫип вӗҫӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Амӑшӗн аллисем рояльпеле чуна савӑнтаракан ҫутӑ, ырӑ ҫемӗ калаҫҫӗ.

Мамины руки ведут на рояле мелодию чистую, светлую.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Сасартӑк ун аллисем роялӗн вӑрӑм урисем патнелле туртӑнчӗҫ — ӑна ҫӗлен ярса тытрӗ.

Внезапно руки его рванулись к толстой ножке рояля — это его схватил Змей.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Такам аллисем ӑна хулӗнчен ярса тытрӗҫ те ҫӗклерӗҫ.

Чьи-то руки схватили его за плечи и подняли в воздух.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Аннен аллисем пуринчен те ырӑ, пуринчен те ачаш, вӗсем тем те тума пӗлеҫҫӗ.

У мамы самые добрые и ласковые руки, они всё умеют.

Умсӑмах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Дик Сэнд яланах ача ҫумӗнче, пилӗк ҫулхи Джекӑн аллисем сасартӑк вӑйсӑрланас пулсан, ӑна пулӑшма, тытма хатӗр тӑчӗ.

Дик Сэнд всегда был возле малыша, готовый поддержать, подхватить его, если бы ручонки пятилетнего Джека вдруг ослабели.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫапӑҫура аманнӑ ҫынсен суранӗсене унӑн аллисем чӑн-чӑн тӑван пек, ӑшшӑн та ачашшӑн ҫыха-ҫыха ячӗҫ.

Раны, нанесенные раненым в бою, ее руки обвязали с теплотой и нежностью, как настоящие братья.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней