Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑшӑтать (тĕпĕ: ӑшӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӳлелле хӑпарса пынӑҫемӗн савӑнӑҫлӑ хӗвелӗ ҫаралса кайнӑ шӑннӑ ҫӗре пиллесе ӑшӑтать, ҫӗрӗ кӗрхи тутлӑ шӑршӑсем кӑларса тӑрать.

Восходя всё выше, оно, радостное, благословляет, греет оголённую, озябшую землю, а земля кадит сладкими запахами осени.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тӗтре сирӗлчӗ, хӗвел икӗ чухӑна ҫутатать те ӑшӑтать.

Туман рассеялся, и яркое солнце залило светом и теплом двух бедняков.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Соняшнӑй тӑвӗн чӑнкӑ та ем-ешӗл тайлӑмӗсене хӗвел лайӑх ӑшӑтать, ансӑр та чуллӑ ҫул ҫак тайлӑмсем ҫийӗн ҫаврӑнса хӑпарать.

Узкая каменистая дорога опоясывала крутые и зеленые, хорошо обогретые склоны Соняшной горы.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Халь ав, Уча пӗр чӗнмесӗр ларать, пӑрланнӑ шалаварне тасатнӑ май, шӑнса кӳтнӗ йӗпе урине ӑшӑтать.

Нахмурившись, Уча молчал, продолжая греть мокрые, промерзшие ноги и сдирая с брюк ледяшки.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ыра ҫын парни ӑна ӑшӑтать те, тӑрантарать те.

Дар доброго человека его покормит и согреет.

Иккӗлентерекен япала тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӗвел пӗр чарӑнмасӑр ӑшӑтать.

Солнце пригревало безотказно.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Мана хаваслӑх ӑшӑтать, ирӗке тухатпӑр-ҫке-ха, нимӗнле сивӗ те илеймест, — ответлет ӑна Владимир Ильич.

— Меня радость греет, что едем на волю, никакой мороз не прошибет, ответил Владимир Ильич.

Ирӗке! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫывӑрнӑ пек туса, шӑнса ларнӑ кантӑк ҫинелле сывлать, хӑй хӑш тӗле ҫитнине асӑрхама май пултӑр тесе, пӑра ӑшӑтать.

Притворился, что дремлет, а сам дышит на стекло, чтобы оттаял кружочек, чтобы глядеть — не пропустить остановку.

Нева заставин леш енче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫуркунне, паллах, ӑшӑтать те, хайхисем шӑршланма тытӑнчӗҫ — чӑтса тӑма ҫук.

Ну, конечно, когда весна, — потеплело в домах-то, оттуда и понесло — сил нет.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Инҫетри Трансильванири тӳпеме ӑшӑтакан пысӑк хӗвел паян хӑйӗн ылтӑн пайӑркисемпе ҫул хӗрринче сасартӑк ӳссе ларнӑ хура тӑпра тӗмескине те ачашласа ӑшӑтать; ку тӗмеске Прагӑран инҫех те мар, тупӑпа персе ҫитерме май пур.

Огромное солнце, согревавшее в этот день далекую трансильванскую сопку, грело своими щедрыми лучами и эту пирамидку свежей парной земли, черную, внезапно выросшую у дороги на расстоянии пушечного выстрела от Праги.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗвел вӗсен ҫурӑмӗсене ӑшӑтать, хулпуҫҫийӗсем ҫине ҫемҫен выртать, вӗсем, ҫӳлелле улӑхса пынӑ май, ӑна та, кӑмӑллӑ ҫӑмӑл япалана йӑтса пынӑ пек, хӑйсен хулпуҫҫийӗсем ҫинче илсе хӑпараҫҫӗ.

Солнце уже пригревало их спины, мягко ложилось на плечи, и они, взбираясь все выше, поднимали и его на своих плечах, как приятную легкую ношу.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Йӑсӑрланать, тивсе каять, ӑшӑтать.

Тлела, согревала, разгоралась.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Аялтан, лашаран, килекен ӑшӑ сывлӑш кӑмӑллӑн ӑшӑтать, йӑпатса ҫывӑратать.

Тепло, шедшее снизу от коня, приятно согревало и убаюкивало.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Миҫе ҫул вӗсене сӑнаса пурӑнатӑп, йӗкӗт, шав тӗлӗнетӗп — ҫанталӑк кӑшт ӑшӑтать вӗсем тухаҫҫӗ, сивӗтет — пачах ҫухалаҫҫӗ.

— Сколько лет я за ними слежу, паря, и не перестаю дивиться: чуть потеплеет — они тут как тут, похолодает — пропали.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сӗтел ҫине электричество плитки лартнӑ, хӗрнӗ спираль ҫинче аллине ӑшӑтать.

На столе стояла электрическая плитка, он грел руки над раскаленной спиралью.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗвел ҫурӑмсене ӑшӑтать.

Солнце светило позади.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ӳт ӑшши таврари сывлӑша каллех ӑшӑтать.

Опять из тела выходит тепло и нагревает воздух вокруг него.

III // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Асламӑшӗ акӑ пӳртре вӗри пуличченех кӑмака хутса ӑшӑтать, аслашшӗ чей ӗҫме пыл илсе кӗрет.

Вот бабушка до жара в доме согревает печку, дедушка приносит мед к чаю.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсен ҫурӑмӗсене уйӑх кӑна ӑшӑтать.

Его постоянно спину на месяце греет.

Хӗлле пулӑ тытни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 125–127 с.

— Тӑван ял — тӑван йӑва, вӑл кирек мӗнле сивӗре те ӑшӑтать, — сӑмах вӑйне кӗчӗ Энтюк та.

— Родная деревня — что родное гнездо, в любую непогоду и стужу согреет, — вставил свое слово и Эндюк.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней