Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӳлӗк сăмах пирĕн базăра пур.
ҫӳлӗк (тĕпĕ: ҫӳлӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах диван хыҫӗ ҫӳлелле авӑнса ларчӗ те, пирӗн диван тӑрринче ҫӳлӗк пек пулса тӑчӗ.

А спинка загнулась вверх и стала как полочка над нашим диваном.

Эпир ҫывӑрма выртни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫӳлӗк ҫинчен пӑхӑр кастрюля илсе, эпӗ ӑна тытса, уйӑх ҫутине кӗнеке ҫинелле ӳкерсе пӑхрӑм — татах та начартарах, тӗттӗмрех пулса тӑчӗ.

Взяв с полки медную кастрюлю, я отразил ею свет луны на книгу стало ещё хуже, темнее.

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Алӑкран сулахайра икӗ пӗчӗк ҫӳлӗк пур: пӗри — пирӗн, ачасен, тепри — Карл Иванычӑн, хӑйӗн.

Налево от двери были две полочки: одна — наша, детская, другая — Карла Иваныча, собственная.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫӳлӗк ҫинче темиҫе тӗрлӗ чейниксем лараҫҫӗ.

Я представил себе, что разнокалиберные чайники, стоявшие на полке.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӑл супӑнне, щёткине, шӑл тасатмалли порошокне пӗчӗк ҫӳлӗк ҫине мана ним курмишле вырнаҫтарса хучӗ.

Он преспокойно разложил на полочке мыло, щетку, зубной порошок.

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Верстаксем ҫумне шестернепе ҫаврӑнмалла тунӑ тӗрлӗ хӑйрасем ҫирӗплетсе лартнӑ, стенасем ҫинче эрешлесе илемлетнӗ шӑл ҫыххисем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ, ҫӳлӗк ҫинче лӑк тулли хатӗр япала.

Целая система точил с шестереночной передачей была укреплена на верстаках, стены были увешаны связками расписанных клыков, полки заставлены готовыми изделиями.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Совет влаҫӗ килет, пирӗн власть, — терӗ те Бикмуш мучи, ҫӑкӑр хуракан ҫӳлӗк патне пычӗ.

Советская власть придет, наша власть, — сказал дед Бикмуш и подошел к полке, где обычно лежал хлеб.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫӳлӗк ҫинчен ҫӑкӑр илчӗ, ӑна шывпа йӗпетсе йытӑпа кушака уйӑрса пачӗ.

Достала с полочки хлеб и, намочив его, поделила между ними.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Зухре ҫӳлӗк ҫинчен пӗр ҫӑмарта илчӗ.

Зухрэ достала с полки яичко.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫунакан кӑмрӑк ҫинче пысӑк шӑвӑҫ чейник чашкӑрса ларать, ҫӳлӗк ҫинче шӑтӑклӑ-шӑтӑклӑ кӑпӑш ҫур ҫӑкӑр илӗртсе выртать.

На раскаленных углях шумел большой жестяной чай-ник, а с полки заманчиво выглядывало полкаравая пышного, ноздреватого хлеба.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мигель ҫӳлӗк ҫинчен Амадис Галльские илнӗ.

Мигель взял с полки Амадиса Галльского.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Шӑпах аялти ҫӳлӗк патне ҫитсен пӗтет.

Как раз перед нижней полкой закончился.

Мӗн пулнӑ май уявӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Акӑ, аялти ҫӳлӗк патне ухтарса ҫитеҫҫӗ.

И вот добрались до нижней полки.

Мӗн пулнӑ май уявӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Владимир Ильич, ыйтнӑ май, пуҫӗпе ҫӳлти ҫӳлӗк еннелле сӗлтсе илет.

Владимир Ильич, спрашивая, кивнул на верхнюю полку.

Мӗн пулнӑ май уявӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Унта, аялти ҫӳлӗк ҫинче, вулама юраман литература, вӑрттӑн ҫырусем, шифрланӑ ҫырусене «уҫмалли» химилле имҫамсем выртаҫҫӗ.

А там на нижней полке запрещённая литература, нелегальная переписка, химические средства для шифрованных писем.

Мӗн пулнӑ май уявӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пальтопа ҫӗлӗке хывса ҫакни ҫеҫ сахал-ха — пушмакна та хывса ларт, тапочки тӑхӑн: авӑ вӗсем, лавккари ҫӳлӗк ҫинчи пекех, йӗркипе лараҫҫӗ — пысӑкки, пӗчӗкки, вӑтамми…

И мало снять пальто и шапку — долой и ботинки, надень тапочки: вот они выстроились в ряд, как на магазинной полке, на все возможные и невозможные размеры.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кӗнекене ҫӳлӗк ҫинче тытма мар, вулама тунӑ-ҫке.

Ведь книги для того, чтоб читать, а не для того, чтоб на полках стоять.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл кӗнекесене салатса ҫӳлӗк ҫине хучӗ, кашни кӗнекинех тутӑр татӑкӗпе сӑтӑрса пычӗ.

Она развязала книги и поставила на полку, и каждую книгу обтирала тряпкой.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Аллисене тапранма аван пултӑр тесе, хулпуҫҫисене ҫӗклесе пӑхнӑ, ҫиелтен чаппан тӑхӑннӑ та ҫӳлӗк ҫинчен алса илнӗ.

и, приподняв и опустив плечи, чтобы была развязность в руках, он надел сверху халат, тоже напружил спину, чтобы рукам вольно было, подбил подмышками и достал с полки рукавицы.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Эпӗ ӑна мӗн-мӗн тумаллине ҫырса хӑварнӑ хута пысӑк чӳрече патӗнчи сӗтел ещӗкӗнче тупӑр, опиум тепӗр пӳлӗмре, ҫӳлӗк ҫинче.

Вы найдете мой листок с инструкциями в ящике стола, что у большого окна, а опиум в другой комнате на полке.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней