Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫывӑхранах (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫывӑхранах ишсе иртрӗҫ — тӗмсем хушшинчен пӑхса лартӑм.

Я видел, как они плыли мимо, — глядел на них из-за кустов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫывӑхранах пӗчӗк ҫырма юхса иртет, ҫӗр ишӗлсе анса пӑтратнипе шывӗ тӑрӑлсах ҫитмен пулин те, ӗҫмелли шыва вӗсем ҫав ҫырмаранах илчӗҫ.

Поблизости протекала речка, в которой они набрали воды для питья, ещё мутной от свалившейся в неё лавины.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Чӑв-чӑв… — каллех шӑхӑрчӗ пуля, хальхинче вӑл ҫывӑхранах иртрӗ.

Ти-у! — опять взвизгнула пуля, но теперь уже неподалеку.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Нимӗҫсем калаҫнине ҫывӑхранах илтсен вӑл шӑпланса тӑчӗ, анчах ҫавӑнтах: «тахҫанччен тӑмалла мар ӗнтӗ кунта. Командир приказне хӑвӑртрах каласа парас пулать», — тесе шухӑшларӗ те малалла чупрӗ.

Совсем близко он услышал немецкую речь и притаился, но тут же подумал: «Не век же стоять. Приказ командира надо передать скорее», — и побежал.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫапах та Петюкпа иксӗмӗрӗн кӑмӑл тулчӗ — ирӗк-лӗхе кӑмӑллакан пӑши пӑрушне ҫывӑхранах курма май килчӗ-ҫке.

Всё же мы с Петей остались довольны — так близко видели лесного красавца.

Утакан утӑ купи // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 42,44 с.

Вара тин ҫывӑхранах сыпӑк-сыпӑк сасӑпа хӑйне чӗнни илтӗнчӗ:

Наконец где-то совсем близко прозвучал тихий, прерывающийся голос:

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Хумсем кимме ҫыран патнех илсе ҫитернӗ, вара Константинпа Ксюша илемлӗ чӗрчунсем ҫине ҫывӑхранах пӑхса савӑннӑ.

Лодку снесло почти к самому берегу, и они могли вблизи любоваться красивыми животными.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫывӑхранах полк комиссарне ҫавӑтса кайрӗҫ.

Мимо провели комиссара полка.

XLIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ман ҫывӑхранах нумай юланут ӗрӗхтерсе иртсе кайрӗ, анчах епле-ха ҫӗрле асӑрхӑн?

Много конных проскакало мимо меня, да разве ночью найдешь?

XL // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Григорий венгерецӑн тап-таса хырса якатнӑ, кӗл тӗслӗ нӑкӑ питҫӑмартине тата мундирӗ ҫинчи номерне ҫывӑхранах курать.

Григорий видел пепельно-серую, тугую, бритую щеку венгерца и номерную нашивку на воротнике мундира.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫул ҫинчен пӑрӑннӑ Петро умӗнчен вӑл ҫывӑхранах иртсе кайрӗ те, Петро юланутӑн лаши, хӗрсе кайнӑ сывлӑшпа сывласа илсе, хартлатса пынине тата пӗчӗк ялав тытнӑ ҫын, кӑвак чул тӗслӗ тӑваткал тутине йӗрсе пӑрахса: — Сполох, — тесе кӑшкӑрнине илтрӗ.

Он проскакал мимо съехавшего со шляха Петра так близко, что слышен был гулкий хрип коня, вдыхавшего в легкие раскаленный воздух, крикнул, оскалив квадратный серо-каменный рот: — Сполох!

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тутисемпе чаплаттарса, ҫывӑхранах Сергей Платонович лӑкӑштатса иртсе кайрӗ, хӑйӗн жилетки айӗн хырӑмӗ чӑмӑр ҫӑмарта пек мӗкӗлтетсе пырать.

Мимо проковылял, плямкая губами, бледный Сергей Платонович, под жилеткой круглым яйцом катался живот.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Митька аллинчен уртӑнса, хӗр ӑна ҫывӑхранах куҫӗнчен пӑхрӗ.

Опираясь на руку Митьки, она близко взглянула ему в глаза.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫывӑхранах кӳршек ҫине кӗрсе ларнӑ тухатмӑш ҫавраҫил пек вӗҫсе иртни те янках курӑнчӗ; ҫӑлтӑрсем, пӗр ҫӗре пухӑннӑ та, куҫ хупса пӗр-пӗрне тытмалла выляҫҫӗ; аяккарахра, пӗлӗт явӑннӑ пек, усал сывлӑшсем ҫаврӑнкаласа ҫӳреҫҫӗ; шуйттан ҫине утланса пыракан тимӗрҫе курсан, уйӑх ҫутинче ташлакан шуйттан ҫӗлӗкне хыврӗ; ак ӗнтӗ таҫтан шӑпӑр вӗҫтерсе килет, ун ҫине утланса тухатмӑш карчӑк тин ҫеҫ хӑй каяс ҫӗре ҫитсе килнӗ пулмалла.

Все было видно, и даже можно было заметить, как вихрем пронесся мимо их, сидя в горшке, колдун; как звезды, собравшись в кучу, играли в жмурки; как клубился в стороне облаком целый рой духов; как плясавший при месяце черт снял шапку, увидавши кузнеца, скачущего верхом; как летела возвращавшаяся назад метла, на которой, видно, только что съездила куда нужно ведьма… много еще дряни встречали они.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Станицӑран тухса сӑрталла хӑпарсан, вӗсем ҫырма хӗрринче ларакан паллӑ пӗчӗк пӳрте ҫывӑхранах курнипе чарӑнчӗҫ: пӳртӗн пысӑк чӳречисенчен тӗттӗмлӗхе ҫав тери вӑйлӑ ҫутӑ ӳкет.

За станицей, поднявшись на возвышенность, они остановились оттого, что увидели совсем близко знакомый домик под кручей, с широкими окнами, из которых падало в темноту огромное зарево света.

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Нимӗҫсем вӗсене курмасӑрах, ҫывӑхранах иртнӗ.

Немцы не заметили их и прошли мимо.

XXVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл Андрей ҫине нумайччен, куҫне илмесӗр пӑхса тӑчӗ, — унӑн хура куҫӗсенче хӗвел ҫути те, пӗлӗт сӑнарӗ те, ҫывӑхранах вӗҫсе иртсе каякан хӗрлӗ ҫулҫӑсен мӗлкисем те вӗлтлеткелесе илеҫҫӗ.

Она долго смотрела на Андрея, не отрывая взгляда, — в ее темных глазах мелькали отблески солнца, неба и пролетавшей мимо багряной листвы.

VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Марийкӑна хӑй умӗнче ҫывӑхранах курсан, Лозневой кӗтмен ҫӗртен шухӑшласа илчӗ.

Увидев Марийку совсем близко перед собой, Лозневой неожиданно подумал.

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Пӗлетӗн-и, анне, эп сана нумай пулмасть куртӑм, ҫывӑхранах куртӑм, анне…

— А знаешь ты, мама, что я ведь тебя недавно видел, и совсем близко, мама…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӗсем кашни утӑмрах сике-сике тухнӑ; сасартӑк ҫывӑхранах мал енчен переҫҫӗ, ҫав вӑхӑтрах хыҫалта курӑнса, ҫӳле тухакан ҫула пӳлеҫҫӗ, ҫавӑнтах тата, стена ӑшӗнчен сиксе тухнӑ пек, аяккинчен хӗртме пуҫлаҫҫӗ…

Они появлялись на каждом шагу: внезапно наносили удар в лоб — навстречу, тотчас же возникали позади — отрезая выход на поверхность, и в этот же миг разили пришельцев сбоку, словно из толщи стены…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней