Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫитнӗччӗ (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уяррӑн Ҫуралнӑ ӗмӗт ҫитнӗччӗ, Ҫунатлӑ шанчӑк витнӗччӗ, Анчах та хуҫрӗ кӑмӑла Киревсӗр, юрӑхсӑр йӑла.

Помоги переводом

XV // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Марине мӗн каланине кайран ҫеҫ пӗлнӗ Сехре ӑна чӗререн ырласа илчӗ: тӗрӗс, Атӑлкасси каччисем вӗҫкӗн техник ҫине ҫав тери ҫиленсе ҫитнӗччӗ, вӑхӑтра куҫран ҫухалман пулсан, тен, вӑйӑран вӑкӑр тухма та пултаратчӗ.

Помоги переводом

ХIХ // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ҫамрӑксем, кӗсменсемпе вӑйлӑн ишсе, перевоз патне васкарӗҫ; вӗсем ӗнтӗ ҫыран хӗрринех ҫитнӗччӗ, ҫав вӑхатра тулли кимӗсене Атӑл варринчен капланса килекен хум вӑйлӑн пырса ҫапрӗ.

Помоги переводом

XI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Пирӗнпе пӗрле Уралран рабочисен делегацийӗ ҫитнӗччӗ.

Помоги переводом

IV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Вахӑт чылая ҫитнӗччӗ ӗнтӗ, Кӗтерне вырӑн та сарса панӑччӗ, анчах Михала ҫывӑрма выртас вырӑнне Левентей патне тухса кайрӗ.

Помоги переводом

II // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

— Эпӗ те сире курас килнипе тунсӑхласа ҫитнӗччӗ.

Помоги переводом

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Эрнепи те кунти пурнӑҫа хӑнӑхса ҫитнӗччӗ ӗнтӗ, чирлӗ ҫынна кӑшт та пулин йӑпатас тесе упӑшкине картиш тӑрӑх ҫавӑтса ҫӳретчӗ.

Помоги переводом

6. Читлӗхри кӑсӑя // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Тивмерӗҫ, анчах ӗҫ ҫапӑҫасси патне ҫитнӗччӗ.

Помоги переводом

8. Каҫхи калаҫу // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ҫӗмӗрт тӗмӗллӗн мар, вулла кайса ӳсетчӗ, виҫ вершука ҫитнӗччӗ, ҫӳллӗшӗ тӑватӑ хӑлаҫ, питӗ туратланса кайнӑччӗ, ырӑ шӑршӑ саракан шурӑ чечек кӑларса ларатчӗ.

Черёмуха эта росла не кустом, а деревом, вершка три в отрубе и сажени четыре в вышину, вся развилистая, кудрявая и вся обсыпанная ярким, белым, душистым цветом.

Ҫӗмӗрт // Валерий Алексеев. Толстой Л.Н. Йывӑҫсем мӗнле утаҫҫӗ: калавсем. Чӑвашла В.Н. Алексеев куҫарнӑ; ӳнерҫи С.А. Бритвина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2022. — 60 с. — 58–19 с.

Хуртсем мана хӑнӑхса ҫитнӗччӗ те сӑхса аптӑратмастчӗҫ.

И пчелы привыкли ко мне и не кусали.

Ача аслашшӗне хурт ами тупса пани // Валерий Алексеев. Толстой Л.Н. Йывӑҫсем мӗнле утаҫҫӗ: калавсем. Чӑвашла В.Н. Алексеев куҫарнӑ; ӳнерҫи С.А. Бритвина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2022. — 60 с. — 53–54 с.

Вӑл тӑхӑрвунӑ ҫула ҫитнӗччӗ.

Помоги переводом

Ватӑ лаша // Валерий Алексеев. Толстой Л.Н. Йывӑҫсем мӗнле утаҫҫӗ: калавсем. Чӑвашла В.Н. Алексеев куҫарнӑ; ӳнерҫи С.А. Бритвина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2022. — 60 с. — 43–46 с.

Ҫак вӑхӑт тӗлне кӗленчери ром ярлӑк таран хухса ҫитнӗччӗ, ҫавӑнпа та хум карапа хыттӑнрах чӳхенӗн туйӑнать.

К тому времени ром в бутылке стал на уровне ярлыка, и оттого казалось, что качка усилилась.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫак кун экспедици ту хысакӗсем патне килсе ҫитнӗччӗ ҫеҫ-ха; Гент, Бен тата Цаупере ту ханкӑрне тӗпчесе хаклама кайрӗҫ: чи малтанах хӑш япалана хӑҫан кӑкарса, ҫӳле ҫӗклесе тиемеллине лайӑх тӗшмӗртмелле-ҫке.

В этот день экспедиция только что прибыла к скалам; Гент, Бен и Цаупере отправились сделать предварительный осмотр пещеры, чтобы сообразить, как и какие вещи будут грузиться в первую очередь.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ӑнланмалла: эпӗ тарӑхнӑччӗ, кичемленсех ҫитнӗччӗ, ҫавӑнпа та вӗсемпе шапӑлтатма пикентӗм: кунта, ахӑртнех, пурте пӗр-пӗрне пӗлеҫҫӗ е кӑштах чухлаҫҫӗ, ҫавӑнпа та сирӗн адресӑра, Молли, мана питӗ тӗплӗн кӑтартрӗҫ.

Естественно, я был обозлен, соскучился и вступил с ними в разговор: здесь, по-видимому, все знают друг друга или кое-что знают, а потому ваш адрес, Молли, был мне сообщен самым толковым образом.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑл кичемлӗхпе аптӑрасах ҫитнӗччӗ те — эпӗ ӑна ҫак ӗҫе пурнӑҫлама ӳкӗте кӗртрӗм: ҫеҫен хир юхан шывӗн утравӗ ҫинче ҫав тери хитре, ҫаппа-ҫарамас хӗрарӑм статуйине лартмалла, — шурӑ металран, мӑнаҫлӑхӗпе мухтанакан сӑн-сӑпатпа; ҫыран хӗрринче вара, хӗрарӑма хирӗҫле, — чӗркуҫленнӗ негрӑн чукунран тунӑ кӳлепи.

Он изнывал от скуки, и я уговорил его выполнить следующее: поставить на островке пустынной реки статую прекрасной нагой женщины, из белого металла, в позе горделивого превосходства; на берегу же, лицом к ней, — чугунное изображение негра, стоящего на коленях.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Вӑл йӑлтах ман алла иленсе ҫитнӗччӗ.

Он у меня совсем ручной был.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пирӗн пачӑшка, Геннади атте, ҫитмӗл ҫул таврашнелле ҫитнӗччӗ.

Нашему священнику отцу Геннадию было этак лет под семьдесят.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Сӑпайлах мар анекдотсен саппасӗ йӑшсах-хухсах ҫитнӗччӗ, акӑ сӳнекен ҫӗкленӗве чӗртмешкӗн халӗ пысӑк шанчӑк тупӑнчӗ.

Запас нескромных анекдотов уже иссякал и теперь явилась большая надежда воскресить угасавшее оживление…

Йӗрекен ҫын // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 285–290 с.

Эпӗ выҫӑхсах ҫитнӗччӗ, ӑнланатӑн-и?

Я изголодался, понимаешь?

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Том диван хыҫӗ ҫине йӑраланса хӑпарса ҫитнӗччӗ, пӑхӑр кӗпҫеллӗ мӑн пистолета вӗҫертме тытӑннӑччӗ ӗнтӗ, — ҫак самантра йыснӑшӗ кӗрсе тӑчӗ, тӗлӗннипе вӑрӑммӑн шӑхӑрчӗ те арҫын ачана хытӑ пӳрнисемпе ӗнсинчен хӗскӗчлесе тытрӗ.

Едва Том вскарабкался на спинку дивана и начал снимать огромный пистолет с медным стволом, как вошел дядя Карл и, свистнув от удивления, ухватил мальчика жесткими пальцами за затылок.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней