Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шлепкине (тĕпĕ: шлепке) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Хуҫасене кӗтетӗп, — питӗ ӑнӑҫлӑ хуравларӗ Товаль, ҫак вӑхӑтра Дэзи ҫул ҫӳремелли шлепкине янах айӗнче тӳрлетнӗ май пысӑках мар хӑна пӳлӗмӗнче тӑнӑ та йӗри-тавра пӑхкалать.

— Я ожидаю хозяев, — ответил Товаль очень удачно, в то время как Дэзи, поправляя под подбородком ленту дорожной шляпы, осматривалась, стоя в небольшой гостиной.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Чӗрен сулахай енчен, кӗтмен ҫӗртен ыткӑна-ыткӑна тухса тата пытана-пытана, нӗрсӗр ҫӗлен авкаланать, ҫӳлелле ҫӗкленӗ, чечекпе тулнӑ ҫара алла сӑхать те сӑхать; сылтӑм енчен хӗрарӑмӑн ҫав тери чипер алли курӑна-курӑна каять, ыйткалакан старик шлепкине ылтӑн укҫа тӑкать те тӑкать.

Из левой стороны сердца, прячась и кидаясь внезапно, извивалась отвратительная змея, жаля протянутые вверх руки, полные цветов; с правой стороны высовывалась прекрасная голая рука женщины, сыплющая золотые монеты в шляпу старика-нищего.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Сунарҫӑ шлепкине ҫӗклерӗ те пуҫ тайрӗ.

Он первый приподнял шляпу и поклонился.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Горн чунӗнче ҫамрӑклӑхӑн шуранка сӑнарлавӗ вӑранчӗ; вӑл шлепкине хыврӗ те ҫӗре ҫитиех пуҫ тайрӗ, унтан ӑна аяккалла кайса ҫухалакан кӳлепесем еннелле ывӑтрӗ.

Бледное отражение молодости проснулось в душе Горна, он снял шляпу и, низко поклонившись, бросил ее вслед удаляющимся фигурам.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Голланд барокне тӗтреллӗн аса илни Гунин ҫут ҫанталӑк панӑ кӑсӑклӑхне хӗтӗхлерӗ те — вӑл шлепкине хыврӗ, пуҫ тайрӗ.

Смутное воспоминание о голландском бароке подстрекнуло природное любопытство Гупи, он снял шляпу и поклонился.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ливингстон шлепкине тӑхӑнчӗ те тухрӗ.

Ливингстон надел шляпу и вышел.

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫакна вӑл шлепкине аллисенче ҫавӑркаласа тата пӗрре Молли ҫине, унтан черетпе пирӗн ҫине пӑха-пӑха майӗпен, сиввӗн калать.

Он проговорил это медленно, холодно, вертя в руках шляпу и взглядывая то на нее, то на всех нас по очереди.

X // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑл аттине тӑхӑнчӗ, жилетне тӗплӗн тӳмелерӗ, шлепкине таччӑн пусса лартрӗ, мӑйне шарфпа ҫавӑрса ҫыхрӗ.

Он натянул сапоги, тщательно застегнул жилет, нахлобучил плотнее шляпу, шею обмотал шарфом.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Апла тӑк ҫак ҫыру, — Тинг шлепкине хыврӗ те унран пысӑках мар тӗркем кӑларчӗ, — сире валли паллах; эпӗ ӑна паян Суанра Гергеса алӑран тыттармашкӑн илтӗм.

Тогда вот это письмо, — Тинг снял шляпу и вынул из нее небольшой пакет, — будет, конечно, вам; я получил его сегодня в Суане для передачи Гергесу.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Блюм шлепкине хыврӗ те пуҫ тайрӗ, самантлӑх, анчах хатарлӑ аптӑравлӑх туять.

Блюм снял шляпу и поклонился, испытывая мгновенное, но тяжелое замешательство.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Блюм картах сикрӗ, карра йӗрӗнерех антарчӗ те шлепкине тӑхӑнса урама тухрӗ.

Блюм вздрогнул, с отвращением опустил штору, надел шляпу и вышел.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Негр шлепкине хыврӗ, йӗрнӗ шӑлӗсем ҫиҫеҫҫӗ.

Негр молча снял шляпу, сверкая оскаленными зубами.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Кӗрсе тӑнӑскер шлепкине хывмарӗ, пысӑк сӗтеле тултарсах лартнӑ тӗрлӗ хатӗр-хӗтӗрпе кӗнекесен хушшинче аран-аран ҫурта шыраса тупрӗ, анчах вӑл ҫак ҫыннӑн туллин тӳмеленӗ пальтине — шалпарскере — тата унӑн кӳлепине япӑх ҫутатать, ҫӗкленчӗк ҫухавапа шлепке хӗррисен хушшинче хура ҫӳҫ йӑрӑмне кӑтартать; питне аялтан пуҫласа ҫӑварӗ таранччен шарфпа хупланӑ, вӑл — унӑн пичӗ — сарӑхнӑ хут ҫине кӑмрӑкпа ӳкернӗн туйӑнать.

Вошедший не снял шляпы; свечка, которую он едва разыскал среди разных инструментов и книг, загромождавших большой стол, плохо освещала его фигуру в просторном, застегнутом на все пуговицы пальто; приподнятый воротник открывал между собой и нахлобученными полями шляпы полоску черных волос; лицо, укутанное снизу до рта темным шарфом, казалось нарисованным углем на пожелтевшей бумаге.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Генникер шлепкине хывмарӗ, саламатне вӗчӗрхенчӗклӗн сулкалать, ӑна хӑйӗн туйӑм-сисӗмне евитлемешкӗн чӑрмантарас тӑк мана ҫапма та хатӗрччӗ-и…

Геникер не снял шляпы, нервно размахивал хлыстом, готовый, кажется, ударить меня, если я помешаю ему выражать свои ощущения.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Пуҫне суллакаласа шлепкине ҫӗклерӗ те утнӑ ҫӗртех каласа хӑварчӗ:

Покачав головой, он взял шляпу и вышел, бросив на ходу:

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Баркет шлепкине майӗпен, шухӑшлӑ хусканупа хыврӗ, Галеран ҫине суеҫӗн уҫӑ, тимлӗ куҫӗсемпе тирӗнчӗ.

Баркет медленно, думающим движением снял шляпу и посмотрел на Галерана светло раскрытым, напряженным взглядом лжеца.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Шканц ҫине пушӑ ешчӗк вырнаҫтарчӗҫ, унӑн хӑминче ҫаврака шӑтӑк пӑраланӑ; кашни вӑйӑҫӑн — шлепкине касса татнӑ виҫӗ пӑта; тӑватӑ утӑм инҫӗшӗнчен ешчӗкӗн ансӑр шӑтӑкне виҫӗ пӑтаран пӗрне персе кӗртекен ҫӗнтернӗ шутланать.

На шканце установили пустой ящик с круглым отверстием, проделанным в его доске; каждый игрок получил три гвоздя с отпиленными шляпками; выигрывал тот, кто мог из трех раз один бросить гвоздь сквозь узенькое отверстие в ящике на расстоянии четырех шагов.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант пиншак ҫухавине ҫӗклесе, пуҫӗнчи шлепкине ӗнтӗркенӗрен хытнӑ аллипе тытса тӑватӑ сехет ларса пырать ӗнтӗ.

Почти четыре часа сидел Давенант с поднятым воротником пиджака, удерживая шляпу на голове озябшей рукой.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант шлепкине швейцара пачӗ те ҫӳллӗ алӑкран иртрӗ, — шалта вӑйӑ сӗтелӗсен умӗнче темиҫе ушкӑн кӗпӗрленнӗ.

Давенант отдал свою шляпу швейцару, пройдя затем в высокую дверь, где несколько групп толпилось у игорных столов.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Шаках хытса тӑрса ҫавӑнтах шлепкине хыврӗ те сӗтел патне кайса тӑчӗ, сисет: Франк Давенант килсе ҫитрӗ.

Оцепенев, он немедленно снял шляпу и отошел к столу, зная уже, что пришел Франк Давенант.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней