Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шикленет (тĕпĕ: шиклен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйне ҫынсем асӑрхасран шикленет пулас: пӗччен ларакан хурӑн хыҫӗнчен вӑрттӑн пӑхать.

Видно, боится, что его заметят люди: украдкой смотрит из-за одинокой березы.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Анчах ҫынсем тӗрӗс мар ӑнланса хӗр ҫинчен усал сӑмах сарасран шикленет.

Но он опасался, что люди неправильно поймут и распространят сплетни о девушке.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

— Кай, сана Хохол шырать, саншӑн шикленет вӑл.

— Иди, Хохол тебя ищет, беспокоится!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Кам шикленет — вӑл алӑ ан пустӑр.

Кто робеет, пусть не ставит подписи.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ревматизмпа чирленӗ пирки ашшӗ чӗрӗ сывлӑшпа йӗпе-сапаран хытӑ шикленет.

Больной ревматизмом отец больше всего боялся сырости.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пирӗн йытӑсем, хӑйсен йӑхне тивӗҫлӗ китаецсен евӗрлӗ йӑлапа пӗр-пӗрне шӑршласа паллашнӑ вӑхӑтра, лешӗ кӑштах шикленет пулмалла, хӳрине хӗсет, хӑлхисене вырттарать, мӗнпур кӗлеткипе питӗ хӑвӑрт пӑрӑнса, чӗркуҫҫисене кукӑртмасӑр тата шӑлӗсене йӗрсе, аяккалла сиксе ӳкет, — палламан ҫын пирӗн пата пычӗ те ҫав тери кӑмӑллӑн пуҫ тайрӗ.

Пока наши собаки, с обычным, их породе свойственным, китайским церемониалом, снюхивались с новой для них личностью, которая, видимо, трусила, поджимала хвост, закидывала уши и быстро перевертывалась всем телом, не сгибая коленей и скаля зубы, незнакомец подошел к нам и чрезвычайно вежливо поклонился.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Эпир Сергейпе тавлашрӑмӑр, вӑл мана шӑхӑракансенчен шикленет тесе шутлать.

Мы с Серегой заспорили, будто я свистунов испугаюсь…

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Шикленет! — терӗ Сашка кӑмӑллӑн.

— Боится! — примирительно сказал Сашка.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Серега, акӑ, Тарьене темӗнле таса мар, асамлӑ вӑй, «ТБ» хӑй, тен, арҫурисемпе ҫыхӑннӑ пулӗ, тесе шухӑшлать, унран шикленет.

Серега, к примеру, считал, что это от нечистой силы, что «ДБ», может быть, сама водится с лешими, побаивался ее.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

«Ниушле сана халӗ те тӗрмене хупман?» тесшӗн вӑл, анчах пӗлӗшӗн ҫӑм пуснӑ кисмен чӑмӑрӗсене курать те, вӑл сӑмах ку самантра чылай хакла ларассинчен шикленет.

Помоги переводом

Хӑнара // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 82–85 с.

Кам шикленет — айккинелле пӑрӑн!

Кто трусит — отходи в сторону!

«Эпӗ — Чапаев!» // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫавӑн пирки вӑл унран тархасласа ыйтма пуҫлать; анчах вӑрман тискерӗ, тинӗс эсрелӗ унпа часах килӗшмест, хӑйӗн сасси хӗре хӑратасран шикленет; япшар хуҫи ӑна итлемессе пултарайман, юлашки хут вӑл шурӑ мрамор стена ҫине ҫакӑн пек вутлӑ сӑмахсем ҫырать:

Стала она его о том молить и просить; да зверь лесной, чудо морское, не скоро на ее просьбу соглашается, испугать ее своим голосом опасается; упросила, умолила она своего хозяина ласкового, и не мог он ей супротивным быть, и написал он ей в последний раз на стене беломраморной словесами огненными:

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Хӑйне интереслентерекен япаласенчен мӗне те пулин ӑнланса илме тӑрӑшса, вӑл ҫиме те чарӑнать, сывлама та чарӑнчӗ, пуҫӗнчен тухса кайма тӑрӑшакан шухӑшне хӑратасран шикленет тейӗн.

Силясь додумать или понять что-либо занимающее его, он перестает есть, даже затаивает дыхание, словно боится спугнуть ускользающую мысль.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Амӑшӗ, такӑна-такӑна, ывӑлне хӑйӗн пиччӗшӗ патне, бакенщик патне, Полянски Гребльӑна ӑсатмалли ҫинчен, лере ӑна куккӑшӗ кӗтсе илесси ҫинчен каласа парать, вӑл хӑй вара арҫын ачана пӗччен лартса яма шикленет лере унта пристанӗ те ҫук та; анчах урӑхла тума та май ҫук, унӑн васкавлӑ командировкӑна каймалла; ҫавӑнпа вӑл капитанран ывӑлне илсе ҫитерме ыйтасшӑнччӗ, капитанӗ ҫук та иккен…

Мама сбивчиво объясняет, что вот ей надо отправить сына к брату, бакенщику, в Полянскую Греблю, там брат встретит, а она боится отпускать мальчика одного, ведь там даже нет пристани, но у нее безвыходное положение, ей нужно ехать в срочную командировку, она хотела просить капитана, а его нет…

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Гусев ӑна инҫете каяссине пӗлтерчӗ, анчах ӑҫта — Маша пӗлмест, ыйтма шикленет.

Гусев ей сказал, что уезжает далеко, но куда — она не знала, спросить боялась.

Ҫав ҫӗрлех // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Хӑй питӗ тимлесе итлет, йӗри-тавра тинкерсе пӑхать, хумханать, шикленет.

Он напрягал зрение и слух, весь превратившись в глаза и уши, он был встревожен и озабочен, он — боялся.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑйне аптратакан шухӑшсенчен шикленмеллипех шикленет вӑл, анчах вӗсем ӑна ытларах та ытларах ҫавӑрса илеҫҫӗ.

Он сам пугался своей тревоги, но она все больше овладевала им.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑшпӗр минутсенче этеме малашлӑх ҫав тери кичеммӗн курӑннӑран вӑл ун ҫинчен шухӑшласа пӑхма та шикленет, ӑс-хакӑлпа тишкерме пӑрахать, хӑйне малашлӑх пулмасть, иртсе кайни те пулман тесе ӗнентерме тӑрӑшать.

Бывают минуты, когда будущее представляется человеку в столь мрачном свете, что он боится останавливать на нем свои умственные взоры, прекращает в себе совершенно деятельность ума и старается убедить себя, что будущего не будет и прошедшего не было.

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Колонна мӗн чухлӗ майӗпенрех утать, тул ҫутиччен хӑйсем палӑртнӑ вырӑна ҫитейрес ҫуккишӗн Павӑл ҫавӑн чухлӗ ытларах шикленет.

Чем медленней двигалась колонна, тем больше боялся Павле, что им не дойти до рассвета.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— «Шикленет»! — вӑл пуҫне сулчӗ.

— «Боится»! — Он покачал головой.

«Анчах та ҫав вӑхӑтрах…» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней