Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чуллӑ сăмах пирĕн базăра пур.
чуллӑ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлашки апат-ҫимӗҫе эпӗ хам ҫӗр каҫма шутланӑ утрав ҫыранӗнчи чуллӑ сӑртсенчи, шӑтӑксенчен пӗрине тӗплӗ пытартӑм.

Все оставшееся я бережно спрятал в одной из пещер в прибрежных скалах, где решил провести ночь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Утрав ҫийӗнчи тӑпра чуллӑ, кунта нимӗнле ӳсентӑран та ҫитӗнмест.

Почва острова была камениста и бесплодна.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Утрав ҫинчи чуллӑ сӑрт ҫинче кайӑк йӑвисем нумай, эпӗ ытлашши ҫӳремесӗрех кайӑк ҫӑмартисем нумай пухрӑм.

На скале виднелось множество птичьих гнезд, и я без труда набрал порядочно яиц.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тавралла пӗтӗмпех нимӗн ӳсентӑрансӑр чуллӑ пушхир саралса выртать.

Кругом расстилалась все та же бесплодная каменистая пустыня.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ку унӑн тытӑмӗнчен килет: ун ӑшӗнче чуллӑ етре пур, ӑна газ евӗрлӗ витӗм карса илнӗ.

И это объясняется строением кометы: у нее внутри каменное ядро, и оно окружено газообразной оболочкой.

Кометӑсен тытӑмӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑл чуллӑ вырӑналла ҫитиччен 40 километр тесе шутлать, тӗрӗссипе вара унта ҫитме 10 километр кӑна!

Он считает, что до скал 40 километров, а на самом деле всего 10!

Юпитер // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫывӑхра утравсем е чуллӑ вырӑнсем пурри ӑна тӳрех курӑнать.

Сразу видно, есть ли поблизости острова или скалы.

Юпитер // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ку планетӑсем ҫирӗп япаласенчен тӑраҫҫӗ, вӗсем хытӑ хупӑпа — чуллӑ сӑрт-тусемпе витӗннӗ.

Эти планеты состоят из плотного вещества, они одеты твердой корой из так называемых горных пород.

Юпитер // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫапла виҫе уйӑх ытла ишнӗ хыҫҫӑн ҫеҫ матроссем ҫӗр курнӑ — салхуллӑ чуллӑ утрав, унта пӗр тумлам шыв та пулман, пӗр туна та ӳсмен.

Только через три с лишним месяца страшного плавания показалась земля — угрюмые голые скалы без капли воды, без кустика растительности.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Илӗртӳ — жандармсем ҫӗрле пырса тытассинчен яланлӑхах пӑрӑнасси, патша самодержавийӗ хӑйӗн юнлӑ кил-ҫуртне сыхлас тесе тунӑ решеткепе кандаласенчен, чуллӑ хӑрушла тӗрмесенчен пӑрӑнасси, — пурнӑҫран татӑлса, хӳтлӗхсӗр, ҫемьесӗр, сӑн-пите, сӑмаха, паспорта улӑштарса, пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна вӑрттӑн куҫса ҫӳрени.

Больше всего манит то, чтобы навсегда отказаться от поимки жандармами ночью, избегать решетки и кандалов, сделанных царским самодержавием для охраны своего кровавого жилища, от чудовищных каменных тюрем, отрываясь от жизни, переходя в беззащитное, с семейным лицом, необходимость все время менять паспорт и тайно перемещаться с места на место.

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Чуллӑ миххе кӗртеҫҫӗ ӗнтӗ.

Каменный мешок вообще.

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пурте йывӑррӑн, майӗпен, вӑрӑммӑн пусса утаҫҫӗ, чуллӑ хӳмесем хушшинче йӗри-тавра ҫаврӑнкаласа ҫӳреҫҫӗ.

Тесной, тяжелой толпой, медленным, тягучим шагом идут, идут, кружатся по бесконечному, меж высоких каменных стен замкнутому кругу.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӗчӗк шуркутсем, унта сивӗ те ҫутӑ ҫӑлкуҫӗсемпе ула-чӑлаланса пӗтнӗ чуллӑ ҫыранӗсем тӑрӑх кӑшкӑрашса, пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ; кайӑк кӑвакалӗсем, пӗве варрине ишсе тухаҫҫӗ те, асӑрханса йӗри-тавралла пӑхса ҫаврӑнаҫҫӗ; шыв кукрисенче, шырлан айӗнчи сулхӑнлӑхра чарлансем тӑраҫҫӗ…

Маленькие кулички-песочники со свистом перелетывают вдоль каменистых берегов, испещренных холодными и светлыми ключами; дикие утки выплывают на середину прудов и осторожно озираются; цапли торчат в тени, в заливах, под обрывами…

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Вӑл чуллӑ ҫӳллӗ вырӑнтан аялалла пӑхса, ҫӗтӗк-ҫатӑк тумтир тӑхӑннӑ малти ретре тӑракан хыткан пир-авӑрҫӑ ҫине пӳрнипе тӗллерӗ.

Он опустил взгляд с высоты каменного помоста и нацелился рукой на худого оборванного ткача в первом ряду.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл крыльцан чуллӑ тӗмески ҫинче, Персирен кӳнӗ хаклӑ ковёр ҫинче тӑнӑ, енот тирӗнчен тунӑ кӗрӗкӗ ҫийӗн кӑларса янӑ хӑйӗн кӑвак сухалне якаткаланӑ; картусӗсене хывса тӑнӑ пуҫҫапакан рабочисене хирӗҫ хисеплӗ те вашаватлӑ пуҫ тайнӑ вӑл.

Он стоял на каменном помосте крыльца, на дорогом персидском ковре, оглаживая выпростанную поверх енотовой шубы седую бороду, кивая приветно, но степенно на поклоны рабочих, поспешно сдиравших картузы с лохматых голов.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кунта — мрамортан тунӑ плитасен хӳттинче — уҫӑ хиртинчен лӑпкӑрах, ҫапах та кунта чӳречене юр хӳсе кайнӑ, шалта, чуллӑ стена ӑшӗнче турӑш пур.

Здесь — под укрытием высокой мраморной кладки — было тише, чем в открытом поле, хотя и здесь забросано было снегом стекло, за которым, глубоко врезанная в камень стены, виднелась икона.

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Чӑнкӑ та чуллӑ ту айккинчен гравий тӑкӑнчӗ те, кӑшӑртатса тата йывӑҫсен хушшинче сиккеллесе, анаталла чупса анчӗ.

С обрывистого каменистого склона посыпался гравий и покатился вниз, шурша и подскакивая между деревьями.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпир куртӑмӑр та ҫав хула тулашӗнче фанерсемпе, тирсемпе, кӗҫҫесемпе кара-кара тунӑ ҫуртсене аса илтӗмӗр, чуллӑ пушӑ вырӑнсенче халь урамсемпе ҫуртсем ҫук.

Мы увидели и вспомнили дома, построенные из фанеры, шкур, войлока, за городом, на каменистых пустырях, где сейчас нет улиц и домов.

Саид философ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Сирӗн куҫ умне чуллӑ ҫырансенчен анакан шавлӑ юханшывсем, ун ҫыран хӗррисенчи ҫӑра тростник тӗмӗсем, вӑрмансем, — унта халь те тигрсем тӗл пулкалаҫҫӗ-ха, пур енӗпе те курӑнса выртакан сӑртсем курасшӑн: Гималай патне ҫитичченех пӗлӗтелле хӑпаракан пӑр картлашкасем, ту аяккинчи мӗнпур илемлӗх; ҫунӑк тӗслӗ тӗксӗм пушхирсем; бананпа финик ращисем; шуррӑн-симӗссӗн курӑнакан ҫӗр мамӑк уйӗсем тухса тӑраҫҫӗ.

Перед вами пройдут огромные реки, текущие в скалистых берегах и украшенные густыми зарослями тростников, леса, где еще бродят последние тигры, горы во всех их очертаниях; ледяные лестницы, ведущие к небу вплоть до гималайских гигантов, вся яркость предгорий, темная ржавость пустынь, банановые и финиковые рощи, белые с зеленым хлопковые поля.

Шкулта мӗнле вӗрентеҫҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫапла ӗнтӗ ку пачка манпа пӗрле ҫӳлӗ те чӑнкӑ Гиндукуш тӑвӗсем урлӑ, чуллӑ Латипант сӑрчӗсем ҫийӗпе, Хайбер ҫулӗ тӑрӑх вӗҫсе килнӗччӗ.

Эта коробка летела со мной через Гиндукуш, переваливала через скалы Латибанда и Хайберский проход.

Сигарета пачки // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней