Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӗрхенмесӗр (тĕпĕ: хӗрхен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аслӑ ҫулпа пӗр хура сухаллӑ лавҫӑ, лашине хӗрхенмесӗр, чӑпӑрккапа хырӑм айӗнчен ҫапа-ҫапа, шакӑртаттарса килет.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Джон Тренган адвокат пулнӑ, укҫи-тенкине хӗрхенмесӗр сапаланӑ, еткерлӗх хӑварман; Джессие ашшӗн шӑллӗнчен пысӑк еткер юлнӑ, Моргианӑн вара, йӑмӑкӗ ҫула ҫитиччен унӑн пеккунӗ пулма ҫирӗплетнӗскерӗн, ҫав халалпах кирпӗч ҫуртлӑ хуҫалӑх пур, — ӑна «Ешӗл флейта» теҫҫӗ; ытти мӗн пур мул — хӗрӗх пилӗк пин фунт тата хулари пысӑк ҫурт — Джессин.

Джон Тренган был адвокатом, жил широко и не оставил наследства; Джесси получила большое наследство от дяди, брата отца, а Моргиана, — назначенная опекуншей сестры до ее совершеннолетия, — имела, по завещанию этому, небольшое поместье с каменным домом, названное «Зеленой флейтой»; весь остальной капитал — сорок пять тысяч фунтов и большой городской дом — принадлежал Джесси.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Киш хӑвӑрт, сиккипе чупса кайрӗ, эпӗ ӑна атӑ кӗллипе хӗрхенмесӗр хӑналарӑм.

Кинг поскакал быстро, я угощала его каблуками без жалости.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вӑл пуҫ тайрӗ те тухрӗ, унтан карта сулхӑнне выртса чылайччен чӗлӗм туртрӗ, кӑшкӑрашу-ҫухӑрашу илтичченех, — Бомбэйпа Мабрука карланкисене хӗрхенмесӗр, шанӑҫ пӗтнӗн такама чӗнеҫҫӗ.

Он поклонился и вышел, затем лег в тени изгороди и долго курил, пока не услышал воплей Бомбэя и Мабруки, кого-то звавших, отчаянно напрягая глотки.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ганувер ҫине хӗрхенмесӗр пӑхаймастӑн, — ҫапла тӑруках вӑл пурин патӗнчен пӗрин патне, хӑй кӗтни патне каять.

На него было больно смотреть, — так вдруг ушел он от всех к одной, которую ждал.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кӑткӑс условисенче хӑвӑра хӗрхенмесӗр ӗҫлени сире республикӑра пурӑнакан мӗн пур ҫын хисепне ҫӗнсе илме май панӑ.

Самоотверженная работа в сложнейших условиях снискала вам заслуженное уважение всех жителей республики.

Михаил Игнатьев Пушар хуралӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/04/29/news-3557540

Урине хӗрхенмесӗр Давенант чӳрече патнелле уксахласа сӗнкӗлтетет, чӗлӗмне темиҫе ӑстрӑм тултара-тултара мӑкӑрлантарать.

Пренебрегая ногой, Давенант ковылял к окну и там курил трубку за трубкой.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӗрсе кайнӑран, чирлӗ урине хӗрхенмесӗр вӑл алӑк патне уксахласа ҫитрӗ, итлесе тӑчӗ те ҫемҫен тӳнклеттерчӗ.

Не жалея, от возбуждения, больной ноги, он захромал к двери, прислушался и легонько стукнул.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Халӗ пур пӗрех, пӗр хӗрхенмесӗр пӗтерӗр!

— Теперь все равно, бейте их беспощадно!

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Нумаях та пулмасть, нимӗҫсем никама та хӗрхенмесӗр, пур япалана та ҫунтара-ҫунтара янине хамӑра та кӑтартрӗҫ, — вӗсем Рейм соборне ҫӗмӗрнӗ, чиркӳсене мӑшкӑл тӑваҫҫӗ, пирӗннисем нимӗн те ҫӗмӗрмеҫҫӗ, нимӗнрен те мӑшкӑлласа кулмаҫҫӗ.

Еще недавно в кино показывали, как германцы, не щадя никого, всё жгут — разрушили Реймсский собор и надругаются над храмами, а наши ничего не разрушили и ни над чем не надругались.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Шӑллӑм килсе ҫитсенех эпӗ ӑна санӑн япӑх хӑтланӑвусем пирки пӗр хӗрхенмесӗр каласа паратӑп, вара унӑн ҫилли сан ҫине пӗтӗм йывӑрлӑхӗпе йӑтӑнса анать…

Как только приедет брат, я безжалостно расскажу ему о твоих поступках, и его гнев всей тяжестью обрушится на тебя.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Синкерлӗ ҫак самант тапхӑрӗнче Президион, хӑйне хӗрхенмесӗр, баррикадӑна кӑкӑрӗпе хӳтӗлерӗ, арӑслан пек ҫапӑҫрӗ.

Пока разыгрывался этот драматический эпизод, Президион, не щадя себя, грудью защищал баррикады и дрался как лев.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 15–21 с.

Чӗркуҫленсе ларнӑ Нок хавшак ҫулӑма ӳпкине хӗрхенмесӗр вӗре-вӗре чӗртет, кӗҫех хӑлхи тӗлӗнче тепӗр ҫын ҫав тери хастаррӑн, чарӑна-чарӑна: «Ух-х-х! ух-х-х!» — тенине илтрӗ.

Став на колени, Нок раздувал хилый огонь, не жалея легких, и скоро, поблизости уха, услышал второе, очень старательное, прерывистое: — фу-у-у! фу-у-у!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Ҫил сӑнчӑрти вун-вун икӗ анчӑкла туллашса вӗрет; хӗрхенмесӗр чышать-тӗртет, сулахайран та, сылтӑмран та, малтан та, хыҫалтан та; тумтире лӑскать, сывлава пӳлӗнтерет.

Ветер бушевал, как дюжина цепных псов; слева и справа, сзади и спереди бросал он отчаянные толчки, рвал одежду и затруднял дыхание.

«Тӑватӑ ҫил» штурманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 117–123 с.

Спекуляцине «ытараймасӑр» спекуляцине ерекенсене кирек-кама та нимӗн хӗрхенмесӗр хӑй ҫумӗнчен сирсе, персе пӑрахма пултаракан ҫирӗп пролетарисем кирлӗ…

Настолько выдержанных, чтобы беспощадно отсекать от себя и расстреливать всякого, кто «соблазнился» бы — бывает — соблазнами спекуляции…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хуть те епле восстание те ним хӗрхенмесӗр путарса хуратпӑр.

Всякое недовольство будет подавлено безжалостной рукой.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

«Чи йывӑрри те чи хӑрушши вӑл, — шухӑшларӗ Ленин, — ним хӗрхенмесӗр тӑшмансемпе мар, ҫывӑх ҫынсемпе, пӗр канашлисемпе кӗрешесси.

«Самое трудное и страшное, — думал он, — это драться беспощадно не с врагами, а с близкими людьми, с единомышленниками.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ку вӑл пролетариат диктатурин государстви, тӗрӗссипе каласан, икӗ енлӗ государство: унта халӑхӑн питӗ пысӑк пайӗшӗн демократи пулать, ҫав вӑхӑтрах халӑх пусмӑрҫисене, вӗсемпе пӗрлех харампырсене, услапсене, ултавҫӑсене, хулигансене, черносотенецсене тата ҫавнашкал йышши сӗмленӳсӗр, анчах капитализма каҫса кайсах «юратакансене» пӗр хӗрхенмесӗр пусарса хураҫҫӗ…

Это будет государство диктатуры пролетариата, которое, собственно говоря, имеет две ипостаси: демократия для гигантского большинства народа и беспощадное подавление угнетателей народа и вместе с ними таких бессознательных, но упорных «любителей» капитализма, как тунеядцы, баричи, мошенники, хулиганы, черносотенцы…

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Хӑрать иккен-ха тӗп-тӗрӗссине калама, хӳрине вылятать ҫӗршывшӑн хӑйне хӑй «хӗрхенмесӗр тӑрӑшнӑскер» —

Боится все-таки сказать всю правду, виляет «беззаветно служащий» родине —

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫитменнине тата эпӗ пирӗн ачасем ҫерҫисене, кроликсене, кушак ҫурисемпе йытӑ ҫурисене час-часах ним хӗрхенмесӗр асаплантарнине аса илтӗм.

К тому же я вспомнил, как жестоко обращаются подчас наши дети с воробьями, кроликами, котятами и щенятами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней