Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хаяртарах (тĕпĕ: хаяр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑрушлӑх кашни кун ҫывӑха пынӑ, кашни самант хаяртарах та пулса тӑнӑ.

Опасность подступала вплотную и с каждым днем, с каждым мгновением становилась все более грозной.

«Челюскин!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пурнӑҫра ун пек пулмасть, пурнӑҫра хаяртарах та ансатрах пулса иртет.

В жизни так не бывает, в жизни суровей и проще.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унӑн хитре кӗлетки ҫыпӑҫуллӑн хускалкаланинче илем пур, — вӑй нумай унта, — ҫакӑ вара унӑн хаяртарах та шуранкӑ сӑнне кӑштах ҫемҫетет.

В гибких колебаниях ее стройного тела было много красоты и силы, несколько смягчавшей строгое и бледное лицо.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сасӑсем тата хытӑрах, хаяртарах янӑрарӗҫ, ҫил сывлӑшра ҫинҫе шӑхлич сассине вӗҫтерсе ҫӳрерӗ.

Кричали все громче, буйнее, ветер разносил по воздуху тонкие трели свистков.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах та ун пек калаймасть вӑл — хӗрӗн хаяртарах сӑнӗ, унӑн хупса лартнӑ тути, ялан ӗҫлӗн те сиввӗн калаҫни ачашлӑха малтанах аяккалла сирсе янӑ пек пулать, амӑшӗ, ассӑн сывласа илсе, ним каламасӑрах аллине тӑсать те хӑй ӑшӗнче: «Телейсӗр эсӗ…» — тесе шухӑшлать.

Но не решалась — суровое лицо девушки, ее плотно сжатые губы и сухая деловитость речи как бы заранее отталкивали ласку; вздыхая, мать безмолвно жала протянутую ей руку и думала: «Несчастная ты моя…»

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫакна та асӑрхать амӑшӗ: Николай патне рабочисенчен кам та пулин килсен — кил хуҫи хӑйне хӑй яланхи пек мар иртӗнерех, вӗҫкӗнрех тыткалать, унӑн сӑн-пичӗ темле ирӗлсе кайнӑ пек пулать, калаҫасса та вӑл яланхи пек мар — хаяртарах та тирпейсӗртерех калаҫать.

Замечала она, что когда к Николаю приходил кто-либо из рабочпх, — хозяин становился необычно развязен, что-то сладкое являлось на лице его, а говорил он иначе, чем всегда, не то грубее, не то небрежнее.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӑй шухӑшласа кӑларнисемпе мӑнкӑмӑлланса, амӑшӗ Софйӑна ҫирӗп те хаяртарах сӑн-питӗнчен чалӑшшӑн пӑхса илчӗ.

Гордясь своими выдумками, она искоса взглянула в лицо Софьи, серьезное и строгое.

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн сӑн-пичӗ татах та ҫирӗпрех кӑмӑллӑ та хаяртарах.

Черты лица стали у него еще решительнее и строже.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Туллин тишкерес пулсан… — хӑйӗн евӗрлӗ калаҫма хӑтланса пӑхрӗ Любомудров, вара ӑна Андрейӑн татах хытӑрах та хаяртарах сасси пӳлсе хучӗ:

— Если дать вообще полный анализ… — попытался продолжать на свой лад Любомудров, и снова еще резче и грознее перебил его голос Андрея:

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем мӗн чухлӗ хаяртарах, ҫавӑн чухлӗ авантарах тесе шутланӑ!

А они думали, чем крепче, тем лучше!

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн пуҫне бинтласа ҫыхнӑ, ҫакна пула унӑн сӑн-пичӗ татах та хаяртарах пек курӑнать.

Голова его была забинтована, лицо выглядело от этого еще более суровым.

11 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Час-часах Саша чупса килет, вӑл яланах салхуллӑ, яланах васкать тата темшӗн тӳрккесрех, хаяртарах халь вӑл.

Часто прибегала Саша, всегда нахмуренная, всегда торопливая и почему-то все более угловатая, резкая.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ унӑн хаяртарах питӗнчен пӑхса илчӗ.

Мать взглянула на его строгое лицо.

VIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Юррӑн хыттӑн илтӗнекен сӑмахӗсем тата унӑн хаяртарах кӗвви амӑшне килӗшсех каймасть, анчах унӑн сӑмахӗсемпе кӗввинче темле пысӑк япала пур.

Резкие слова и суровый напев ее не нравились матери, но за словами и напевом было нечто большее.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пуҫ тӗпеккинче темиҫе ҫӳҫ пӗрчи ҫеҫ ҫу сӗрсен те, турасан та выртманскерсем — чанк! тӑраҫҫӗ, вӗсем, Акимушкӑн пит-куҫне хаяртарах сӑн кӗртнисӗр пуҫне, хуҫин кӑштах чӑркӑшланса хӑратма кӑмӑл пуррине те кӑтартаҫҫӗ.

Только на самой маковке несколько волосинок не подчинились ни маслу, ни гребешку, торчали дыбом, придавая Акимушкину лицу, помимо строгости, еще и воинственную задиристость.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Унӑн пичӗ-куҫӗ лӑпкӑ тӑнине, кӑштах хаяртарах пек те пулнине, унӑн аттисем тап-таса та ялтӑртатса тӑнине, чӗн пиҫиххине вӑл хытӑ ҫыхнине тата таса гимнастерка ҫумне ҫар орденне винтӑласа лартнине Натка хай тин кӑна асӑрхаса пӑхрӗ.

И только сейчас Натка разглядела, что лицо его спокойно, почти сурово, что сапоги вычищены, ремень подтянут, а на чистой гимнастёрке привинчен военный орден.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Лар, Женя, лар! — хӑйне хаяртарах ҫын пек кӑтартма тӑрӑшса кӑшкӑрчӗ Тимур.

— Садись, Женя, садись! — стараясь казаться суровым, кричал Тимур.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Тепӗр самантранах ҫак сӑн йӑлт шуралса кайрӗ, ӑна хурлӑхлӑрах тӗс ҫапрӗ; Ася хӑй пысӑкрах, кӑшт хаяртарах ҫын пек курӑнчӗ.

Несколько мгновений спустя оно уже все побледнело и приняло сосредоточенное, почти печальное выражение; самые черты ее мне показались больше, строже, проще.

IV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Тепӗр тесен, вӑл та юлашки вӑхӑтра улшӑнчӗ: ырханланчӗ, час-часах кулатчӗ пулин те, малтанхи пек мар, темле янравсӑртарах, хаяртарах та кӗскенрех кулатчӗ; малтан ҫӑмӑллӑн кулкаласа, юриех именмесӗр калаҫаканскер, халӗ ирӗксӗрех ҫиллене пуҫларӗ.

Впрочем, и он изменился в последнее время: он похудел, смеялся так же часто, но как-то глуше, злее и короче — невольная, нервическая раздражительность сменила в нем прежнюю легкую иронию и напущенный цинизм.

X // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Юрӗ ӗнтӗ, уртӑрах, уншӑн вӑл ӗҫре хаяртарах пулать, тӗрӗс калатӑп-и эпӗ?

Пущай лютует, от этого она злей в работе будет, верно я говорю?

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней